|
Лужа (La marre) |
Буковский очень любит поговорить о стихах, Которые разбросаны по комнате в ожидании своей очереди. Будучи в большей степени иудеем- христианином и в меньшей - алкоголиком, Я вижу как они ждут, словно у дантиста, Того, что мы пытаемся оба сказать. Дело в том, что всё уже здесь, навсегда, бесконечно, Всё терпеливо ждет пера Или механического ковша экскаватора: Стихотворение, дом, бомба - Все носители перемен. И кто может в самом деле сказать, что стихотворение, Совсем глупое, совсем простое, не сможет заставить взорваться Или засиять ярче звезду В дальней галактике через 1000 лет? Кто мог бы предсказать, что лужа, кишащая Маленькими одноклеточными, Даст 3 миллиарда лет спустя Баха, или тебя, или Джоржа Буша, если на то пошло. Никогда не надо недоценивать стихотворение. |
>>> вернуться к списку переводов стихотворений, опубликованных на myspace и facebook
____________________________________________________________________
Дата публикации на myspace или facebook: 2007-11-25
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre. Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |