Перевод стихотворения L'étagère
     
 
 
Этажерка (L'étagère)
 
Наверху, на этажерке,
Во всех этих баночках пение птиц.
Ниже - большие кувшины,
Ржание боевых коней,
Хорошо слышен звон шпаг,
А сбоку тщательно подписано:
"Сумашедшая смелость мужчин,
Которые управляли этими кавалькадами".
Красивые деревянные коробки
Полны летних ночей,
Сверчков и теплого ветра
И ароматной тишины.
Большая ивовая корзина почти полна
Стружки,
Железных проводов,
Которые поддерживают кости и внутренности.
Сухие внутренности и маленькие болты
И гайки,
Сны людей и химер
Здесь - сумка с колыбельными песнями,
А там, под безвоздушным пространством,-
Шаги, крики радости,
Слова любви, я думаю,
Этого бурдюка на лапах.
Впрочем, он единственный из всех,
Кто может легко
Броситься в песню или умирать от скуки,
Когда солнце меняет только
Глубину теней.

>>> вернуться к списку переводов стихотворений, опубликованных на myspace и facebook

____________________________________________________________________

Дата публикации на myspace или facebook: 2007-05-20

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник