Перевод стихотворения Le quatuor
     
 
 
Квартет (Le quatuor)
 
После еще одного длинного дня боев,
Оголенных ножей и когтей
Возвращаясь разбитым и усталым
От своих завоеваний
Король звал тотчас
Королевский квартет.
"Играйте мне
этого восхитительного Шостаковича", -
Говорил он
Так ласково,
что никто не догадывался о крови,
Которая высыхала на его руках.
Тогда квартет настраивал тщательно
Автомат и миномет,
Затачивал смычки
И тотчас бросал вернувшихся пехотинцев,
Опасных и ловких,
Необыкновенную кавалерию
В
Такой восхитительный и ожидаемый пассаж,
Когда скрипка становится комаром
И те, кто о ней не знают,
Поднимают глаза,
В поисках насекомого.
Это каждый раз смешило его,
И потом он засыпал,
Легкая добыча для убийц
Но никто не убивал,
Им слишком нравилось его бояться

>>> вернуться к списку переводов стихотворений, опубликованных на myspace и facebook

____________________________________________________________________

Дата публикации на myspace или facebook: 2007-05-09

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник