Перевод песни Chanson de la terre
     
 
 
Песня земли Chanson de la terre
   
Только вороны
В полях сегодня
Работа людей
Ждет дождя
Земля черная, коричневая,
Белая или рыжая

Только вороны
В полях сегодня
Которые возвращают воду
В колодцы
Земля теплая
И из нее пробивается пшеница

Это суровая земля,
Земля наших отцов
Земля, которая заставляет нас жить
Черная земля, светлая земля,
Мокрая земля, иссушенная земля, изрытая земля
Истощенная земля, которая больше не родит
Веселая земля в июле

Только вороны
В полях сегодня
Но грозовое небо
Обещает дождь
Хорошая земля,
Такая мягкая под нашими ногами

Только вороны в полях сегодня
Но завтра пшеница будет en épis *
Земля отдает себя и ребенок растет

Это суровая земля,
Земля наших отцов
Земля, которая заставляет нас жить
Черная земля, светлая земля,
Мокрая земля, иссушенная земля, изрытая земля
Истощенная земля, которая больше не родит
Веселая земля в июле

*[не нашла в словаре. Может быть, заколосится или,
наоборот, поляжет]

Y'a que les corbeaux
Dans les champs aujourd'hui
Le travail des hommes
Attend la pluie
La terre est noire
Brune blonde ou rousse

Y'a que les corbeaux
Dans les champs aujourd'hui
Que revienne l'eau
Au fond des puis
La terre est chaude
Et le blé y pousse

c'est la terre austère
C'est la terre de nos pères
C'est la terre qui nous fait vivre
Terre noire, terre claire
Terre trempée terre séchée
Terre usée qui rien ne livre
Terre joyeuse au mois de juillet

Y'a les corbeaux
Dans les champs aujourd'hui
Mais un ciel d'orage
Annonce la pluie
La terre est bonne
Sous nos pieds si douce

Y'a que les corbeaux dans les champs aujourd'hui
Mais demain les blés seront en épis
La terre se donne et l'enfant grandit

C'est la terre austère
C'est la terre de nos pères
C'est la terre qui nous fait vivre
Terre noire, terre claire
Terre trempée terre séchée
Terre usée qui rien ne livre
Terre joyeuse au mois de juillet

____________________________________________________________________

Музыка: A. Lambert ;
Слова: Sylvain Lelièvre; Louise Dubuc;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник