Перевод песни Avec les loups
     
 
 
С волками Avec les loups
   
Осколки нежности
Остаток эмоций
Тень ласки
Пыль иллюзий
Обрывок улыбки
Момент без страдания
Твои губы на моих
Как жгут, перетянувший мое страдание *

Твои волосы на моей щеке
В лунном свете
Твое дыхание на моей шее
Развеет горечь
Одна из твоих слез
Тайком вздохнуть
Снова найти твой запах
В тумане моих сожалений

Растечься ** под твоей блузкой
И почувствовать своей грудью
Твое сердце, сыграть последний блюз
Поэма, написанная тушью
Плыть по течению на твоем теле
Как по нотам электрической гитары
Плыть против сильного течения
До рифа взгляда

Твои сиреневые глаза волчицы
Приоткрытые, как шторы
Над кусками живой плоти
Нашей истории в лохмотьях
Последний крик любви
Осколок фарфора
В ухе бешеной собаки
Которая воет с волками

* [Comme un garrot sur ma peine
- не знаю, как точно перевести.
Слова слишком многозначные]

** [расплавиться, потонуть]

Des miettes de tendresse
Un reste d'émotion
Une ombre de caresse
Des poussières d'illusion,
Un fragment de sourire
Un moment sans souffrir
Tes lèvres sur les miennes
Comme un garrot sur ma peine.

Tes cheveux sur ma joue
En filament de lune
Ton souffle dans mon cou
Vient dissiper l'amertume.
Une larme de tes pleurs
A respirer en secret
Retrouver ton odeur
Dans le brouillard de mes regrets.

Me couler sous ta blouse
Et sentir sous ma poitrine
Ton coeur jouer un dernier blues
Un poème à l'encre de chine,
Dériver sur ton corps
Comme des notes de steel-guitar
Remonter les courants forts
Jusqu'au récif du regard.

Tes yeux de mauves de louve,
Qui s'entrouvrent comme un rideau
Sur les morceaux de chair vive
De notre histoire en lambeaux
Un dernier cri d'amour,
Un éclat de porcelaine
Dans l'oreille d'un chien fou,
Qui hurle avec les loups...

____________________________________________________________________

Музыка: Daniel Lavoie; Louise Dubuc;
Слова: Mario Proulx;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник