Перевод песни À quel âge on ne pleure plus?
     
 
 
В каком возрасте больше не плачут? À quel âge on ne pleure plus?
   

Я плачу от всего, я плачу по пустякам.
Когда у меня бо-бо, то от этого становится легче.
Еще я плачу, когда слишком красиво,
Как в сказках про животных.

В каком возрасте больше не плачут?
Я не знаю, что я буду делать.
Когда у меня горе, я не могу остановиться,
По щекам льются реки.

Друг моего брата сказал ему,
Что он никогда больше не плачет,
Что это проходит, когда вырастаешь.
Я спрашиваю себя, правда ли это?

Однажды я видел, как мой отец плакал.
Бабушка была очень больна.
Потом я утешал его,
Взяв его на прогулку.

В каком возрасте больше не плачут?
Я не знаю, что я буду делать.
Когда у меня горе, я не могу остановиться,
По щекам льются реки.

Я плачу от всего, я плачу по пустякам.
Когда у меня бо-бо, то от этого становится легче.
Еще я плачу, когда слишком красиво,
Как в сказках про животных.

Je pleure pour tout, je pleure pour rien
Quand j'ai bobo ça m'fait du bien
Je pleure aussi quand c'est trop beau
Comme dans les contes d'animaux

A quel age on ne pleure plus ?
Je n'sais pas comment je vais faire
Quand j'ai de la peine ça n'arrête plus
Sur mes joues il coule des rivières

L'ami de mon frère, il lui a dit
Que lui ne pleure plus jamais
Que ça s'arrête quand on grandit
Je me demande si c'est vrai

Un jour j'ai vu mon père pleurer
Grand-maman était très malade
J'ai fini par le consoler
En l'emmenant faire une promenade

A quel age on ne pleure plus ?
Je n'sais pas comment je vais faire
Quand j'ai de la peine ça n'arrête plus
Sur mes joues il coule des rivières

Je pleure pour tout je pleure pour rien
Quand j'ai bobo, çà m'fait du bien
Je pleure aussi quand c'est trop beau
Comme dans les contes d'animaux

____________________________________________________________________

Музыка: Daniel Lavoie;
Слова: Mario Proulx;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник