Перевод песни Les niaiseries
     
 
 
Глупости Les niaiseries
   

Это не потому он красивый,
Чтобы за ним ухаживать
Это не потому она высокая,
Чтобы выпрыгнул со двора
Это не потому так далеко,
Чтобы ехать на поезде
Это не потому он мелкий,
Что нужно бросаться в ванну
Так не бросайся в ванну

Глупости легко сделать
В ложь легко поверить
Осторожно, это может дорого стоить
Провалиться тебе на месте

Это не потому ты поешь
Что нужно стать звездой
Даже если твои пальцы длинные
Это не значит, что ты играешь в пиано-баре
Когда придет твой час
Не будет больше времени наверстывать
Все глупости, которые ты хотел сделать
Но никогда не осмелился
Ты никогда не осмелился

Глупости легко сделать
В ложь легко поверить
Осторожно, это может дорого стоить
Не говори ни слова своей матери
Иди сделай свою земляную башню

C'est pas parce qu'il est beau
qu'il faut que tu lui fasses la cour
C'est pas parce qu'elle est haute
qu'il faut que tu sautes de la cour
C'est pas parce que c'est loin
qu'il faut que tu ailles en train
C'est pas parce qu'il est fin
qu'il faut que tu te jettes dans le bain
Jettes-toi donc pas dans le bain

Des niaiseries c'est facile à faire
Des menteries c'est facile à croire
Fait bien attention ça peut te coûter cher
Caches-toi six pieds sous terre

C'est pas parce que tu chantes
qu'il faut que tu deviennes une star
Même si t'as les doigts longs
on ne te force pas de faire du piano bar
Quand ton heure sera venue
ce ne sera plus le temps de rattraper
Toutes les niaiseries que tu voulais faire
mais que t'as jamais osé
T'as jamais osé

Des niaiseries c'est facile à faire
Des menteries c'est facile à croire
Fait pas attention même si ça te coûtait cher
Dis pas un mot à ta mère
Va faire ton tour de terre

____________________________________________________________________

Музыка: Daniel Lavoie;
Слова: Daniel Lavoie;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник