Перевод песни Chanson des colons
     
 
 
Песня колонистов Chanson des colons
   
Ради песенки
Я отдам мой дом
Как мешок камней
Я обременяю землю
Я хотел бы уйти,
Улететь за горизонт
Но у меня этот дом,
Пригвожденный к своим опорам

Чтобы писать, нужна бумага
У колонистов нет бумаги
Чтобы любить, нужна половинка
У колонистов нет половинки

Мне было бы трудно писать
Мне было бы трудно любить
Я не знаю своих писем,
Не знаю любимого лица
Наша жизнь,
Мы катим ее по волнам страны
Нас выносит из толпы
Нас выкатывает сюда

Куда мы забьем нашу сваю
Разобрать наше тряпье и быть счастливыми
О! Святая дева, богоматерь!
Так приди же немного помочь нам

И мухи, и пни,
И куча страхов
Рай, как говорится,
Это последняя вырубка
Мы его ищем или зовем его
Мы работаем как волы и вечером
Больше нет ничего, кроме двух звезд в небесах.

Коли-коло-колонизируем
Для всех парнишек, которые придут
Шли-шляпа, нет урожая
Без пота на лбу и без колонистов.

Pour une p'tite chanson
J'donnerais ma maison
Com' un sac de pierres
J'écrase la terre
Je voudrais m'en aller
Et voler dans l'horizon
Mais j'ai c'te maison
Rivée aux talons

Pour écrir' il faut du papier
Y a pas d'papier chez les colons
Pour aimer il faut sa moitié
Y'a pas d'moitié chez les colons

Moi j'serais en peine d'écrire
Et j'serais en peine d'aimer
Je connais pas mes lettres
Et pas d'visage aimé
Notre vie on la roule
Sur des houles de pays
On nous sort de la foule
On nous déboule ici

Où c'est qu'on va poser not'pieu
Défaire nos hardes et être heureux
Oh! Sainte Vierge mère de Dieu!
V'nez donc nous aider un p'tit peu

Et des mouches et des souches
Et des frouss's à la tonne
Le paradis qu'on dit
Est derrière l'abatis
On le cherche ou l'appelle
On travail'comme des bœufs et le soir
Y'a plus rien qu'deux étoiles dans les cieux.

Coli, colo colonisons
Pour tous les fistons qui viendront
Chapi chapeau y'a pas d'moisson
Sans sueur des fronts et sans colons

____________________________________________________________________

Музыка: Felix Leclerc;
Слова: Felix Leclerc;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник