Перевод песни Rupture en soie
     
 
 
Разрыв в шелке Rupture en soie
   

Стежок за стежком
Крестиком и розочками
Я аккуратно зашиваю
Разрыв в себе
Мы любили друг друга на рассвете
В кайме, в бархате
Прерывисто дыша

Бесполезно плакать
Когда боль настолько сильна

Стежок за стежком
Крестиком и розочками
Я аккуратно зашиваю
Разрыв в себе
Из-за лжи в вышивке
Разорвались соединявшие нас стежки
Совсем запутавшись

Бесполезно плакать
Когда боль настолько сильна
Бесполезно плакать
Когда боль настолько сильна

В каждой складке, в каждой петельке
Воспоминание о наших битвах
Ничего, что стоило бы того
Чтобы разматывать жизнь
От окантовки раздорами
Совершенно осыпавшуюся

Бесполезно плакать
Когда боль настолько сильна
Бесполезно плакать
Когда боль настолько сильна
Дай ей оборваться

Au point de rose
Au point de croix
Je couds sur mesure
Une rupture en soie
On s’est aimé, au point du jour
Dans les ourlets, dans les velours
Le souffle court

C’est plus la peine de pleurer
La peine au point où elle en est

Au point de rose
Au point de croix
Je couds sur mesure
Une rupture en soie
Et de mensonges en broderies
Nos points d’attache sont détachés,
Tout emmêlés

C’est plus la peine de pleurer
La peine au point où elle en est
C’est plus la peine de pleurer
La peine au point où elle en est
Dans chaque pli, dans chaque maille
Le souvenir de nos batailles
Rien qui ne vaille
De dérouler la vie
De point de lys en comédies
Tout s’évanouit

C’est plus la peine de pleurer
La peine au point où elle en est
C’est plus la peine de pleurer
La peine au point où elle en est Laisse-la filer

____________________________________________________________________

Где была исполнена песня: Передача канадского телевидения от 02.10.2011 "Studio 12: Marie Elaine Thibert" - Студия 12: Мари-Элен Тибер; 2011

Музыка: Daniel Lavoie;
Слова: Pascale Schembri;
Вокал: Daniel Lavoie; Marie-Elaine Thibert;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник