Перевод песни Harlem
     
 
 
Гарлем Harlem
   
Ленокс (авеню), 125-я (улица)
Кто ты? Я люблю тебя
Сердцем, жаждущим твоей эбеновой кожи
Каждый день в Гарлеме

Ленокс, 126-я
Старик в парке выгуливает
Старого пса на поводке
Если бы он был таким, Гарлем

Так близко к Африке
Так далеко от Америки - Гарлем

Ленокс, 136-я
Бурые дома, все одинаковые,
Гниющая плесень на стенах
Здесь всегда так, в Гарлеме

Ленокс, 138-я
Пустые бутылки, обрывки бумаг
Чарли, Майлз и Джон Колтрэн
В ночи Гарлема

Так близко к Африке
Так далеко от Америки - Гарлем

Я тебя искал, я тебя нашел
Что сделали с твоей красотой, Гарлем
Что сделают с твоей нищетой…
Продадут ли тебя с молотка, Гарлем

Так близко к Африке
Так далеко от Америки - Гарлем
Lenox c'est 125 eme
Qui es-tu, je t’aime
Coeurs cherchants, ta peau d'ébène
Tous les jours à Harlem

Lenox c'est 126 eme
Dans un parc vieux promène
Un vieux chien au bout d’une chaîne
Et si c’etait ça Harlem

Si près de l’Afrique
Si loin de l’Amérique, Harlem

Lenox c'est 136 eme
Maisons brunes toutes les mêmes
Murs lépreux qui se gangrenent
Tous les jours à Harlem

Lenox c'est 138 eme
Bouteilles vides, papiers qui traînent
Charlie, Miles et John Coltrane
Dans la nuit de Harlem

Si près de l’Afrique
Si loin de l’Amérique, Harlem

Je t'ai cherché, je t'ai trouvé
Qu'est-ce qu'on a fait de ta beauté, Harlem.
Qu'est-ce qu'on va faire de ta misère.....
Seras-tu vendu aux enchères, Harlem.

Si près de l’Afrique
Si loin de l’Amerique, Harlem

____________________________________________________________________

Где была исполнена песня: турне, посвященное одноименному альбому "Comedies Humaines " - Человеческие комедии; 2006

Музыка: Daniel Lavoie; Louise Forestier;
Слова: Daniel Lavoie; Louise Forestier;
Вокал: Daniel Lavoie;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник