Перевод песни Nu
     
 
 
Голый Nu
   

Голым, я прожил голым,
Потерпевший с рождения
На острове Недетства,
Откуда никто не возвращался.
Голым, я прожил голым
В диких виноградниках
Вскормленный грозовым вином
И волнующими корсажами.
Голый, полный простак
Я купался в твоих небесах
От огненных земель
До редких трав.
Голым, я плакал голым
В тумане зеркала.
Центр в мигалке
Любили ли мы друг друга… Скорая

Голым, я прожил голым
На острие своих сновидений
В сплошном вранье
Свою несуразную судьбу
Но голым я продолжаю
Свой ураганный путь
И ору во все горло
Песню рабочих
Голым, я двигаюсь вперед
Лишенный собственной тени
Я не хотел быть числом
Но я им стал
Голым, я прожил голым
В четырех углах вокзалов
Тайный участник истории
Путь которого окончен

Голым, я пришел
Посетить по дороге
Кровяное тельце
Небесный нейтрон
Голый, голый по пояс
Я бы хотел, чтобы меня предали земле
С моей лучшей эпитафией

«Неизвестный пацифист»

Nu, j'ai vécu nu
Naufragé de naissance
Sur l'île de Malenfance
Dont nul n'est revenu
Nu, j'ai vécu nu
Dans des vignes sauvages
Nourri de vin d'orage
Et de corsages émus
Nu, vieil ingénu
J'ai nagé dans tes cieux
Depuis les terres de feu
Jusqu'aux herbes ténues
Nu, j'ai pleuré nu
Dans la buée d'un miroir
Le coeur en gyrophare
Qu'est-ce qu'on s'aimait... Samu

Nu, j'ai vécu nu
Sur le fil de mes songes
Les tissus de mensonges
Mon destin biscornu
Mais nu, je continue
Mon chemin de tempête
En gueulant à tue-tête
La chanson des canuts
Nu, j'avance nu
Dépouillé de mon ombre
J'voulais pas être un nombre
Je le suis devenu
Nu, j'ai vécu nu
Aux quatre coins des gares
Clandestin d'une histoire
Qui n'a plus d'avenue

Nu, je suis venu
Visiter en passant
Un globule de sang
Un neutrone des nues
Nu, le torse nu
Je voudrais qu'on m'inhume
Dans mon plus beau posthume

"Pacifiste inconnu"

____________________________________________________________________

Где была исполнена песня: турне, посвященное одноименному альбому "Docteur Tendresse" - Доктор Тандресс; 2008

Музыка: Christian Loigerot;
Слова: Allain Leprest; Sylvain Lebel;
Вокал: Daniel Lavoie;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник