Выпуск 108 | |
Дата выхода: 2012-12-23 | |
Послушать или скачать передачу Стихи к этой передаче будут переведены позже. Если они Вам интересны, зайдите на эту страницу через несколько дней или напишите нам по адресу: info.lavoie@yandex.ru "Лавуа либр", начали! Читает стихотворение. Вы можете считать 108-й выпуск "Лавуа либр" 2012 официальным рождественским выпуском - на Рождество Христово, на зимнее солнцестояние и на все другие праздники, языческие или по любым другим системам мышления, растолковывающим такие понятия как жизнь, смерть и откуда мы произошли. Все праздники, попадающие примерно на это время года, этот выпуск посвящается вам! Добро пожаловать на "Лавуа либр" 23-го декабря! Я не нашел сборника поэзии, посвященного Рождеству, и чувствую, что если бы я нашел такой, то он был бы глуповатым и слащавым. Зато - и вовсе не слащавый! - один из отцов нашей песни, который немного ассоциируется у меня с праздниками, в основном, из-за "La danse à Saint-Dilon", да, он был совершенно нормальным, и я почитаю его вам, Жиль Виньо (Gilles Vigneault) с книгой "Chemins de pieds", выпущенной "L'édition de l'Arc". Что касается музыки, то я чуточку поразвлекся, ища музыкальные темы, названия и звучания, которые тем или иным способом могли бы быть связаны с тем, что я вам так долго рассказывал в начале передачи. Так вот, чтобы начать со всеми необходимыми чувствами, чтобы отправиться в наше сегодняшнее путешествие, - Сильвэн Лельевр (Sylvain Lelièvre). Звучит "VENIR AU MONDE" SYLVAIN LELIEVRE. Ну, Рождество и «Venir au monde» («Прийти в мир»), связь, полагаю, очевидна. Но эта пьеса Роя Харгроува (Roy Hargrove) тоже похожа на рождественскую, "Joy is sorrow unmasked" [Радость – это разоблаченная скорбь]. Радость, у нас же Рождество связывается с радостью, так ведь? К тому же альбом называется "Earfood" [Пища для ушей], вы правильно поняли, "пища". Если есть время года, когда люди едят слишком много, то как раз вот это. Бах, и, даже если это не рождественская кантата, то все равно она звучит как рождественская, настолько это отличный подарок! Ладно, попытаюсь избежать плохой игры слов, но парочка подарков могла бы получиться и из кантаты N 35 с Филиппом Херруэйгом (Philippe Herreweghe). Звучит "SINFONIA, BWV 35 NO 5" JOHANN SEBASTIAN BACH. Вот для мсье Баха. Как же все-таки замечательно, что ему удалось изобрести эту совершенную систему сложности и простоты одновременно. Из его кантаты 138, опять с Филиппом Хэрроуэгом и "La chapelle royale". Следующая называется "Praying" - "Молитва". Мне кажется, что в большинстве вещей, которые я пытался описать вам совсем недавно, Рождество и все такое, во всех них есть молитва. От радости до мольбы и однозначно до простирания ниц в надежде, что что-то где-то отреагирует лучшим образом. Итак, "Молитва" с Ларсом Даниэльсоном (Lars Danielsson) и Лешеком Мозджером (Leszek Możdżer). Читает стихотворение. Звучит "PRAYING" LARS DANIELSSON. "The other side of midnight", Билл Эванс (Bill Evans), Тутс Тилманс (Toots Thielemans). Когда я был маленьким наивным ребенком, а потом, будучи чуть постарше, пел в хоре полуночную мессу, тогда больше всего я любил, когда всё наконец-то начиналось! Религиозная процессия, "Minuit, chrétiens", красивые одеяния, мое огромное отчаяние - вторая месса, как раз, когда начинаешь мечтать о мясном пироге. Я чувствовал, что Бог посылает нам испытания. "The other side of midnight" [«Другая сторона полуночи»]. Мы поняли друг друга? "L'adieu, des bergers" Берлиоза в исполнении Рене Флеминг (Renée Fleming). Звучит "ADIEU DES BERGERS" HECTOR BERLIOZ. Мы слушали Мари-Николь Лёмьё (Marie-Nicole Lemieux), арию с восхитительного диска, записанного с "Violons du roy". Следующая композиция называется "Naked" [«Обнаженная»]. "Как может быть связана обнаженность с Рождеством?", - наверное, спрашиваете себя вы. Посмотрим: разве не нагими как черви приходим мы в этот мир? А больше ничего и не нужно моему извращенному воображению, чтобы подвести вас к композиции Аннушки Шанкар (Anoushka Shankar). Звучит "NAKED" ANOUSHKA SHANKAR. "Ya safwati" с Джоном Балке (Jon Balke), Амина Аллауи (Amina Alaoui) и Джоном Хасселом (Jon Hassell). Долго я искал перевод, который мог бы оправдать появление этой пьесы сегодня вечером, и нашел! "Sa foi"[Даниэль играет на произношении "Ya-sa-fwa-ti", делая из «sa fwa» - «sa foi», что, разумеется, полный бред, о чем он тут же и говорит] , пишется в женском роде, и может означать "Чистота", "Непорочность", так что связь с Девой Марией усматривается легко, и, раз уж я обещал вам притянутые за уши ассоциации, я за нее и ухватился. Впрочем, Дева Мария должна была хранить свою непорочность ради обряда крещения. А вот самая что ни на есть настоящая рождественская песня в норвежском духе, исполненная музыкантами, играющими на трубе и на дудуке, Матиасом Айком (Mathias Eick) и Паша Ханджани (Pasha Hanjani), Эртан Текин (Ertan Tekin) «Mitt hjerte alltid vanker» с диска "Tre vise man". Звучит "MITT HJERTE ALLTID VANKER" CARL NIELSEN, H A BRORSON. Читает стихотворение. Габриэла Монтеро (Gabriela Montero), импровизация на «Канон» Пахельбеля. "Бель" пишется как "Bell", "колокол". Колокольчики на упряжи Деда Мороза, это же очевидно! «Вальс Феллини» и Рождество, уф, мне показалось, что я распознал нить, тянущуюся прямо к новогодним подаркам. Где же они, ангелы наших деревень? Энрико Пьеранунци (Enrico Pieranunzi) и "Вальс Феллини". Читает стихотворение. Звучит "FELLINI'S WALTZ" ENRICO PIERANUNZI. "Légions" Зое Китинг (Zoë Keating). Вполне возможно, в своем воображении вы услышали легион ангелов, очевидно, похожих на то, как их изображают в сказаниях, парящих повсюду в небесах Среднего Востока в эту ночь на 25 декабря года номер 1. Я вам уже представлял несколько месяцев года, положенных на музыку Раскатовым по мотивам Чайковского. Вот этот я приберег для сегодняшнего вечера, солнцестояния и анималистов, богов сугробов, духов метелей, снега и мясного пирога. Декабрь по мотивам Чайковского от Александра Михайловича Раскатова. Sous Читает стихотворение. Звучит "THE SEASONS DIGESET: CHRISTMAS" ALEXANDRE MIKHAILOVITCH RASKATOV, PIOTR ILYICH TCHAIKOVSKI. Мы слушали отрывок из "Come in!" ("Входите!") Мартынова. Незачем долго распространяться о том, что в наступающей неделе эта фраза будет формулой, которую я желаю всем губам! "Входите, еда почти готова, в доме тепло, веселого праздника, веселого праздника! И пусть будет рай до конца ваших дней". Звучит "TWINS" TORD GUSTAVSEN. Читает стихотворение. "Sometime ago" Билла Эванса (Bill Evans). "Давным-давно" - отличное начало для сказки в традициях человечества, дошедших до нас из тьмы времен. Всё, что мы собой представляем - это год за годом, повторяющиеся, следующие один за другим, а в итоге уходящие от нас, как Рождество. Теперь - "Biel" ("Белизна"), белое Рождество северного полушария планеты. В южном полушарии Рождество всегда зеленое. Я всегда спрашивал себя, что же Дед Мороз придумывает для того, чтобы его сани скользили в Буэнос-Айресе в 35-градусную жару в разгар аргентинского лета. Итак, «Upojenie» Метени (Pat Metheny) и "Biel". Звучит "BIEL" MARCIN KYDRYNSKI. Читает стихотворение. Алан Паскуа (Alan Pasqua), джазовый композитор, и пьеса, озаглавленная "Prayer". Нужно ли что-то добавлять? Ничего не добавлю. Послушаем сборную солянку, странную и даже удивительную, Арво Пярта (Arvo Pärt) "В честь Баха" с присущими ему пассажами [Даниэль сомневается, как правильно произносится слово «partiens», и пробует на слух оба варианта], до предела гармоничными, но которые, может быть, даже заставят вас подскочить. Lento из концерта “Piccolo uber” Баха ["Бах" произносит по буквам] для трубы, струнных, клавесина и фортепиано. Звучит "CONCERTO PICCOLO UBER B-A-C-H/2ND MOVT, LENTO" ARVO PART. "Bess is my woman now" Майлза Дэвиса. По-видимому, Марию ласково звали Бесс, и Иосиф пел ей на зернохранилище в Вифлееме: "Bess, you is my woman now" - "Мария, теперь ты моя". Иоанн Дамаскин, христанский православный богослов, который, однако, служил казначеем у мусульманского калифа, был большим защитником непорочного зачатия Марии. Вот. Это для общего развития. Он вдохновил Толстого на написание поэмы, положенной на музыку Рахманиновым. Михаил Плетнев, национальный оркестр России, камерный хор Москвы и Владимир Минин. Звучит "JEAN DAMASCENE: ANDANTE SOSTENUTO, 2E MVT" SERGUEI TANEIEV, ALEXEI TOLSTOY. "O quam amábilis" - "О, как прекрасен ты" Вилетта (Pierre Villette) со Стивеном Лейтоном (Stephen Layton) и "Holst singers". Думаю, песня применима скорее к младенцу Иисусу, но, поскольку имя не указывается, вы можете петь ее своим возлюбленным: "Как ты прекрасен", годится для тех, кто не может сказать: "Я люблю тебя". Звучит "BALLAD FOR BERNT" KRZYSTOF KOMEDA. Сначала мы слушали Лешека Можджера (Leszek Możdżer), затем Эдгара Мейера (Edgar Meyer), а в конце Сашу Дистеля (Sacha Distel). "La belle vie", "Прекрасная жизнь" - без друзей, без любви, без проблем - чтобы немного утешить тех, у кого никого нет в это время года, когда все толкает нас друг к другу. Говорят, что одиночество наиболее болезненно именно в Рождество. А вот и нет! Песня мсье Дистеля четко говорит о "прекрасной жизни без любви, без тревог, без проблем", чего я вам от всего сердца и желаю - отсутствия тревог, проблем. Что же касается любви, то ее я желаю вам целый вагон. Поэзия Жиля Виньо сегодня вечером из "Chemins des pieds", выпущенной издательством "l'Arc" в 2004. Режиссер сегодняшней передачи - Мари-Клод Сонекаль, ассистентка - Терез Лозон, звукооператор - Ги Шарбоно, для "Espace musique", и я, Даниэль Лавуа. Желаю тебе провести эти праздники с минимумом безмятежности, время, когда всего в избытке - гостей, покупок, беготни по магазинам, готовки, вина, ночей без сна. Воспользуйся им, чтобы разок-другой сказать "нет" и посвятить два-три спокойных дня чтению, ничегонеделанию. Я буду здесь в будущее воскресенье, как раз перед тем, как перевалить в 2013 год, в тот же час на той же волне, на "Espace musique". Желаю тебе по-настоящему веселых праздников, неважно, празднуешь ты их или нет. Доброй ночи, хорошей недели, хорошего вечера. И, конечно, веселого Рождества, Левон! Звучит "SEIGNEUR MISERICORDIEUX" ANONYME ARMENIE. |
|
ВНИМАНИЕ! Интервью записано на слух, и может содержать неточности. Пожалуйста, если Вы нашли ошибку в нашем переводе, напишите нам об этом по адресу info.lavoie@yandex.ru |
________________________________________________________________________________________________________________
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre. Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |