Радиопередачи Даниэля Лавуа на Радио Канада. <br /> <b>Notice</b>: Undefined variable: myrow in <b>/home/u235699/lavoie.ru/www/radio.php</b> on line <b>33</b><br />
     
  111  
 
Выпуск 16
Дата выхода: 2010-10-17
 

"Лавуа либр", начали!

Я размышляю об острых словах. Они были бы копьями, метнутыми с потрясающей силой, крутясь, глубоко вонзающимися в самую толстую шкуру. Стихотворение тогда было бы колючей изгородью, из которой выдираешься умирающим, кровоточащим, искромсанным, как после яростной битвы. Потребовались бы дни, чтобы восстановиться после такого. Поэзия творила бы шедевры. Человек, настигнутый стихотворением, носил бы до самой смерти сверкающие красивые шрамы.

Добрый вечер и еще спасибо Клоду П, Лаваль С, Натали Ж, Анне Р, Шанталь Ж, Роберу П, Марии А, Тома, Мелоди, Камиль, Сюзанн, Ги, Жилю и всем тем, кого я здесь не упомянул. Спасибо за ваши письма и ваши предложения! Я ценю их и все-все читаю. Добро пожаловать на 16-й выпуск "Лавуа либр". В студии Даниэль Лавуа, и я желаю вам двух часов чрезвычайно красивой музыки! У меня сегодня, я уверен в этом, очень красивые произведения. Чем больше я их ищу, тем больше нахожу. Стихи сегодня вечером взяты из "Forêt vierge folle" Ролана Жигера (Roland Giguère), опубликованной в "TYPO Poèsie". Ну все, отчаливаем. И ... , вот увидите, в Африке. "I speak fula" с Бассеку Куятэ (Bassekou Kouyate) и «Нгони Ба».

Звучит "I SPEAK FULA" ANONYME MALI.
Звучит "YAMORE" SALIF KEITA.

"Je t'aime, yamore". "Yamore" - название этой песни. Пишется как "Y", "a", "m", "o", "r", "e". Должно быть, оно означает "любовь моя". Точно я не знаю, но там поется "Я люблю тебя, yamore". Салиф Кейта (Salif Keïta), малиец с кабо-вердинским акцентом. Влияния перекликаются, как дети и взрослые. А до этого был Бассеку Куятэ с африканской версией speed metal или, вернее сказать, с зажигательной джигой, наводящей на мысли о «La danse à Saint-Dilon». И, поскольку это старая музыка, пришедшая из Индии и повлиявшая на арабскую музыку, которая, в конце концов, повлияла на фламенко, - кто-то сказал "фламенко"? Должно быть, это Висенте (Vicente Amigo), который только что вошел. [говорит по-испански, изображая диалог] Думаю, он сказал "да".

Звучит "AMOR DE NADIE" VICENTE AMIGO.
Звучит "COGE ESTE TUMBAO" ORLANDO VALLE "MARACA".

Диск, затерявшийся у меня в самом низу кучи дисков, "Mon dernier voyage à Cuba". Немного сальсы, чтобы согреть прохладный октябрьский вечер и заставить нас мечтать о Гаване, о хорошей сигаре и кувшинчике рома, а? В одном из тех маленьких баров, где музыканты играют всю ночь напролет эту музыку, способную заставить двигаться даже те тела, которые забыли, что у них есть мускулы! "Afro-cuban project" и "Coge este Tumbao". А что, если нам остаться в той же области сердца? Восхитительная Буйка (Concha Buika) и ее "Nostalgias".

Звучит "NOSTALGIAS" JUAN CARLOS COBIAN; ENRIQUE CADICAMO.
Звучит "AVAAZ" S JAIN; ALI MIR.

Это была группа под названием "Sanny Jain Collective", этакая смесь индийской музыки и джаза, если нам нравится добавлять индийскую музыку к какой-нибудь другой или добавлять какую-нибудь музыку к индийской. Признаюсь, мне она кажется немного неровной, но мне нравится. Нельзя назвать ее неинтересной, не находите?

Вы слушаете Даниэля Лавуа на "Espace musique". Чтобы разбудить вас после затянувшегося ужина и, вероятно, лишнего бокала вина, послушаем пьесу Майлза Дэвиса (Miles Davis), которую слушают нечасто. В ней немного чувствуется приближение фьюжн-джаза, в этой "Dolores" с альбома "Miles smiles".

Звучит "DOLORES" WAYNE SHORTER.

Нео-реализм (рецепт)

Высыпьте содержимое большого количества мусорных корзин на пустырь, предварительно залив его толстым слоем клея. Оставьте сохнуть на несколько дней. Потом вырежьте поле по пунктирной линии и поставьте его вертикально в публичном месте. Лаком не покрывать, предоставьте непогоде самой нанести патину на этот шедевр.

Звучит "NOCTURNAL" JOSE SABRE MARROQUIN; JOSE MOJICA.

Когда-то давным-давно
Я запечатлевал ручьи
Даже в самом сердце города
Осиновые рощи забирались
В самые глухие улицы
И было слышно щебетание славок
В глубине ресторанчиков.

Я запечатлевал природу, большую, чем сама природа
Высоким стилем, с легкой концовкой

Выдуманная в сотне экземпляров
Жизнь - идеальная, подрезанная и затканная золотом.

Я запечатлевал ночь, самые ясные крики
День, еще цвета туши
Заставлял трепетать разорванные листы
Филигранной работы на тисненой бумаге.

Я запечатлевал самые лютые невзгоды в глубине лазури
И удовольствие было без предела
Без капитала, без узлов
Подпись внизу страницы.

Я уже ставил вам одну пьесу с этого диска ноктюрнов Чарли Хейдена (Charlie Haden) и Гонзало Рубалькабы (Gonzalo Rubalcaba), пьесу, намного более сладенькую и романтичную. Здесь, напротив, Гонзало и Чарли в "Nocturnal", пьесе, одноименной с альбомом, выбрали скорее разум, чем сердце. Хотя тут все равно остается немало сердца.

Давно я вам не подсовывал Лео Ферре (Léo Ferré)! Диск, да, мой друг по музыке, на стихи Арагона. Вот одна из самых волнующих песен с него, "Est-ce ainsi que les hommes vivent?" Да, мой дорогой Лео, боюсь, что да. [прим. перев.: название песни переводится как "Вот так люди и живут?"]

Звучит "EST-CE AINSI QUE LES HOMMES VIVENT?" LEO FERRE; LOUIS ARAGON.
Звучит "ST THOMAS" SONNY ROLLINS.

Вот у кого есть преимущество быть понятным, одержимым или влюбленным. Это был Клод Нугаро (Claude Nougaro), распространявшийся на тему, которая его, кажется, очень интересует, разумеется, в достаточной степени, чтобы написать песню или, как многие люди, наделать глупостей.

Теперь - Пауло Флорес (Paulo Flores), слушая его, вы скажете: "Бразильская музыка!" А вот и нет! Он родился в Луанде, дамы и господа, а вырос в Португалии. Пауло Флорес преподносит нам мастерскую смесь португальско-африканской самбы.

Звучит "XE POVO" NON IDENTIFIE.
Звучит "YOOLELLE MAMAN" BAABA MAAL.

"Yoolelle maman". Бааба Маал (Baaba Maal) с " Yoolelle maman ". Вот бы кто еще сказал, что означает "Yoolelle maman", а это слово так приятно произносить, "Yoolelle maman", вот попробуйте сами сказать. А, ладно, ладно, заканчиваю. Если вы знаете, что оно означает, напишите мне по адресу lavoielibre@radio-canada.ca. О чем говорится в этой такой нежной песне? Конечно, я предполагаю, что в ней говорится о матери, а, может, о подружке, а то и - почему бы и нет? - о жене. Все позволено! Мне пришло много писем, в которых говорится, до какой степени вам понравилась Аннушка Шанкар (Anoushka Shankar), в других меня одергивают, напоминая о ее сестре, известной так же, как и Аннушка. Я не оспариваю этого. Кто знает? Возможно, Аннушка на огромном индийском рынке продает больше дисков и известна большему количеству людей, чем ее сводная сестра Нора Джонс. В общем, слушаем Аннушку Шанкар и ее приятеля, но насчет приятеля я могу и ошибаться, но фотография в буклете позволяет это предположить, Карша Кейла (Karsh Kale), они исполнят нам пьесу, которую они назвали "Abyss". Очень странный гобелен.

Звучит "ABYSS" ANOUSHKA SHANKAR; KARSH KALE; GAURAV RAINA; TODD MICHEALSEN.
Звучит "THE NEARNESS OF YOU" HOAGY CARMICHAEL; NED WASHINGTON.

Вы слышали, как Стефан Грапелли (Stéphane Grappelli) все привел к безопасному для слуха уровню после Аннушки Шанкар, которая увела нас в долгое и приятное путешествие по неизвестным землям? Стефан Грапелли с уникальным "Diz Disley Trio". ОК, покинем нынешний век и вернемся во времена Генделя, к пьесе, которую я разучивал для похорон моей бабушки, дамы и господа. Я хотел такой же высоты души в музыке, какой обладала моя бабушка, которую я так любил. Чечилия Бартоли (Cecilia Bartoli), предлагающая мягкую версию, именно с такой нежностью, которая в ней необходима для бабушки.

Звучит "OMBRA MAI FU, HWV 40 NO 2" GEORG FRIEDRICH HAENDEL; SILVIO STAMPIGLIA.
Звучит "PRELUDE" CLAUDE DEBUSSY.

Разве не восхитительна эта Бергамасская сюита Дебюсси в переложении Серджио (Sérgio Assad) и Одэра Ассад (Odair Assad)? Переложения не всегда бывают удачными, но вот это удачное, совершенно точно. И, раз уж речь идет о восхитительных вещах, зайдем чуть дальше и решительно коснемся неба с воскресным Пуленком (Francis Poulenc) и его «Мотетом для покаяния». Но кто может претендовать на покаяние, слушая такую чудесную музыку? Эрик Эриксон (Eric Ericson) и "Netherlands Chamber Choir".

Звучит "QUATRE MOTETS POUR UN TEMPS DE PENITENCE/VINEA MEA ELECTA" FRANCIS POULENC.

Вы уже не сомневаетесь в том, насколько я люблю хоры, особенно такие, которые звучат как "Netherlands Chamber Choir" или как полифония Стивена Лейтона (Stephen Layton), которую мы только что слушали. Инструменты, сбалансированные в совершенстве и с восхитительной точностью, со счастьем в человеческом голосе, что и заставляет меня вспомнить о том, что сегодня воскресенье, и что по воскресеньям в меню есть Скрябин. Это воскресенье - не исключение. Пойдёмте, пойдёмте, пойдёмте! Мы заходим в большой и пустой зал, где нет ни души, за исключением проблеска света за кулисами. Мы с любопытством приближаемся и понимаем, что это настройщик, настраивающий рояль!

Звучит "WATER NIGHT" OCTAVIO PAZ; ERIC WHITACRE.
Звучит "SONATE-FANTAISIE, SOL D MIN" ALEXANDRE SCRIABINE.

Глубокая грусть, когда наступает день
После часов бессвязной долгой болтовни

Голубой дым поднимается и растворяется
В завитках, которые о чем-то еще спрашивают

Ничего не останется от этих движений
Разве что немного легкой жизни

Слепые путешественники

Они пришли, не видя
Тех, кто движется в ящиках

Они ушли, не постигнув
Тьмы, всегда следующей с ними

Они больше не вернутся
В эту затерянную страну

Старое побережье

Большие глаза озер, которые взывают
И напиваются до полноты неба
Редкой воды гроз

Старое побережье, где все выбрасывается на берег
Чтобы закончить жизнь в мире
Вдали от криков и воплей

Только одинокий пень плачет
На девственном пляже
Омываемом приливами

И чайка, располагающаяся
Как ни в чем не бывало
На этом обшарпанном камне

Настоящий пианист этот настройщик, а?! На самом деле вы же не сомневаетесь, что это Марк-Андре Амлен (Marc-André Hamelin) с композицией с его диска сонат Скрябина, который мне не приедается. За ним был Уильям Паркер (William Parker) и его способствующий пищеварению рояль. Самое время выпить отвар ромашки или лучше глоточек кальвадоса?

Послушаем одну очень талантливую певицу с арией Генделя. Скорее, скорее, занимаем места! Карина (Karina Gauvin) уже выходит, приветствует дирижера, смотрит на оркестр и поворачивается к нам. Мне кажется, все готово.

Кровати - это острова

Кровати - это острова
Где мы сеем мудрые мысли

Кровати - это острова
Где рука порой тонет
В глубине простыней
Чтобы снова найти Океанию
За пределами всех запретов

Кровати - это острова
Где берега краснели
От тысяч хитростей
До тени желания

Кровати - это острова
Которые медленно текут к морским пучинам
Как счастливые суда
По бешеной спирали

Кровати - это острова
Белые, как ночь
На покрывале из лилий
С измятыми складками

Кровати - это острова
Как спящие звезды
На спокойном севере

Кровати - это острова
Ждущие прилива
Чтобы весь день плыть по воле волн
Мечтать
И в свою очередь
Пойти ко дну реки Любовь.

Сначала была божественная Карина, Карина Говэн, а затем - квартет Джона Аберкромби (John Abercrombie) и его музыка, лишенная прикрас, некоторые назвали бы ее минималистской, и, наконец, маленькое путешествие в Норвегию, сегодня мы там еще не были, Мартин Спик (Martin Speake) с Бобо Стенсоном (Bobo Stenson), Миком Хаттоном (Mick Hutton) и Полом Моушеном (Paul Motian). "Change of heart", наверняка это пьеса о пересадке сердца.

Выставка картин

Куда деваются бабочки-однодневки
Когда гроза обрушивается
На мирный сад

Проходит время
На крыльях полночи
Словно зажигая пылающий костер
В окне дней

Синева на склоне зари
Птица стремится в свое гнездо
Как ни в чем не бывало

Веком меди
Выглядит появление теней
В самой середине ночи

Вяз и его двойник
Одинокая слеза
Зеленая клетка
Все то, что мечтает
О крови и золоте

Когда поднимается буря
В час перед рассветом
Словно звезда внезапно появляется
Из глубины колодцев

И возвращается хорошая погода.

Речь идет о том, чтобы поэт был услышан, чтобы нашел этот поток, расчистил его и шел по нему до самого устья. Таким образом, преднамеренность в поэзии кажется мне сомнительной. Намного больше я верю в один взмах, в один внезапный рывок, чем в размышление. Размышление - это кайма стихотворения.

Режиссер сегодняшней передачи - Одиль Маньян, звукооператор - Александр Беланже, стихи были Ролана Жигера (Roland Giguère) из "Forêt vierge folle", издательство "TYPO Poèsie". Теперь мои пожелания на неделю. Значит так, я желаю тебе: хорошей недели, хорошего конца вечера, хорошего сна, не храпи слишком громко, желаю тебе хорошего солнечного дня, благоухающего, как бывает только в октябре. Желаю не забывать, что будущая неделя, возможно, станет твоей последней неделей, так проживи ее как следует! Улыбайся, а если это невозможно, едкий юмор вполне подойдет. В студии был Даниэль Лавуа, и я желаю тебе доброй ночи, до следующей встречи, я оставляю тебя с Мирославом Витусом (Miroslav Vitous).

Звучит "SONG FOR TYLER" WILLIAM PARKER.

 

 

ВНИМАНИЕ! Интервью записано на слух, и может содержать неточности. Пожалуйста, если Вы нашли ошибку в нашем переводе, напишите нам об этом по адресу info.lavoie@yandex.ru

________________________________________________________________________________________________________________

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник