Золотой Корабль (стихи Эмиля Неллигана) | Le Vaisseau d’or (Poème d’Émile Nelligan) |
Старый Эмиль: Но однажды ночью он налетел на большой риф Это был золотой Корабль, Что останется от него после надвигающейся бури? В медленно гаснущем свете старый Эмиль плачет от отчаяния. |
Émile vieux: Mais il vint une nuit frapper le grand écueil Ce fut un Vaisseau d’or, Que reste-t-il de lui dans la tempête brève? L’éclarage baisse lentement sur Emile vieux pleurant son désespoir. |
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre. Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |