Интервью Даниэля Лавуа. Даниэль Лавуа в Короне – Искусство навязывать новые не слишком хорошие песни
     
  111  
 
Даниэль Лавуа в Короне – Искусство навязывать новые не слишком хорошие песни
L'art d'impiser de nouvelles chansons pas très bonnes

Дата выхода интервью: 2004-12-13

 

 
Перед вызовами [на бис] Даниэль Лавуа позабавился, разделив на категории людей, которые пришли вчера вечером, чтобы увидеть и послушать его в Короне: среди них есть те, которые здесь, потому что надеются, что им снова исполнят любимые песни, есть те, кто знает только две-три самые известные песни и надеются на лучшее, и отметил также тех, кто знает Лавуа только по одному куплету. Понимающий смех в зале. Конечно, по ЕГО куплету. Даже эти люди, уверяет знаменитый Даниэль, не уйдут разочарованными, несмотря на отсутствие Гару и Патрика Фьори: на самом деле, а капелла, он предоставит им свой куплет самой знаменитой песни из поп-оперы Notre Dame de Paris, неизбежной Belle.

Певец забыл одну категорию, отметил я: те – и их много, если не сказать большинство – которые еще не знакомы близко с песнями его последнего альбома, Comédies humaines, вышедшего весной. Те, кто вместе с остальными устраивали овации в конце спектакля этому человеку с равнин, которым не хватало заслуженности. Лавуа только что спел им одну за одной одиннадцать из тринадцати песен с диска Comédies humaines. Плюс одну не вошедшую в студийные записи, La fille aux seins supplices, где текстовик Патрис Гирао воображает себя Коэном гладких бедер.

Больше половины этих песен – песни Гирао в данном случае, умеренно невыносимые на диске, омытые экзотизмом неясного ностальгического французского в колониальных декорациях «китайских ширм», «освещенных мостов» с «джонками, скользящими под бамбуком», или еще «охотник за мушками», предлагающий сафари в «долинах слез / где часто теряются / животные стоны». В этом жанре красивых фонем, расточительно раскиданных по берегам Ян-Це, намного лучше они не становятся.

Другие, написанные Брисом Омсом, более осязаемые, более трогательные. Его самая красивая называется Violoncelle: на спектакле она была настолько нежной, что в зале дрожь пробежала по спинам зрителей: «Reste que je te velours / Reste que je te racine / Mon féminin / Mon amour / Ma route ma routine».

Но нужно было все искусство исполнения Лавуа, все нюансы его голоса, способного как на мощь, так и на сдержанность, весь природный магнетизм, весь его арсенал соблазнителя – улыбка с морщинками у глаз, элегантность в одежде, сияющий взгляд – чтобы навязать столько нового сразу, и столько франко-французского из Франции в самом манерном и высокопарном смысле этого слова. Отметим, что у него это все же получилось, и это не пустяк, учитывая одновременно материал и в то же время минимализм инструментовки: единственный музыкант, потрясающий Франсис Кован, аккомпанировал клавишным и голосу Лавуа на гитарах, на скрипке, на аккордеоне и перкуссии... на картонной коробке.

Несмотря на достаточно холодные декорации, составленные из полупрозрачных ширм и, в некотором роде, миниатюрном городе из картона, Лавуа и Кован замечательно заполняют пространство, придавая тепло и красоту этим песням, которые, честно говоря, не слишком этого заслуживают. Тандем создавал бархатную атмосферу, которая соответствовала также грустной части новинок, которые были слишком редки среди репертуара вчерашнего и позавчерашнего вечера: красивая блюзовая песня Harlem, написанная Луизой Форестье, бессмертная J’ai quitté mon île, памятная Boule qui roule. Кончается тем, что даешь себя захватить аранжировками, этими вставками между песнями, которые он читает между песнями, явным удовольствием, которое Лавуа и его помощник получают от игры вместе. Чувствуешь себя почти удивленным, настолько ты доволен, если не сказать в восторге. «Уметь надо», пел Даниэль. Точно.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Сильвэн Кормье;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник