Сокращенная драма Неллиган | |
MSO's Nelligan abridged drama Дата выхода интервью: |
|
Weekend Pop концерт «знаменитых арий», вернее, не арий, а песен, представленных не слишком гладко.
Монреальский симфонический оркестр под управлением Жака Лакомба, сыграл Неллигана Андре Ганьона на текст Мишеля Тромбле с роскошной оркестровой окраской. Презентация в пятницу вечером была улучшена различными нюансами освещения сцены и, конечно, красными рубашками музыкантов. С таким подбором восьми певцов постановка – только на французском – составила часть концертов MSO Weekend Pop. Неудивительно, что зал Willfrid Pelletier был переполнен. Музыка Ганьона чрезвычайно популярна и в основе своей несложна. И, наконец, Неллиган был квебекским поэтом начала 20 века, поэтом с сильно развитыми националистическими чувствами, который слышал от своего отца-ирландца крики «Скажи это по-французски!» Хотя Монреальская опера видела премьеру Неллигана в 1990, тогда он был даже не оперой, а музыкальной драмой. Теперь концерт MSO, который будет повторен сегодня во второй половине дня, представляет урезанную версию: набор «знаменитых арий», нет, не арий, это песни. По очереди певцы выходят к микрофону и озвучивают свои чувства: Даниэль Лавуа – старик после 40 лет в психиатрической больнице, Доминик Коте – молодой Неллиган, Катлин Фортан – его мать, франко-канадка, Пьер Флин – отец-ирландец. Сильви Тромбле (журналистка), Даниэль Беланже (друг Неллигана) и Ришар Сегэн (отец Сир) – вот те, кто поет. Их пение различно: голос Лавуа мощный, временами очень резкий, Коте способен осветить настоящую драму, Фортан (стоящая как статуя) недостаточно эмоциональна, Беланже и Сегэн вокально довольно приятны. Две очень сильных сцены: молодой Неллиган, превозносящий свою поэзию и его конфронтация с отцом. Инструменталисты сыграли превосходно, даже там, где музыка была банальной и утомительно повторяющейся. Интересно, доставляла ли удовольствие музыка Ганьона или изменения смотрелись хорошо из-за всего остального? |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Ilse Zadrozny;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |