Нотр Дам де Пари, возвращение | |
Notre Dame de Paris, le retour - C à vous + видео с суб. Дата выхода интервью: 2016-06-22 |
|
В: Большое спасибо! О, восхитительно! Добрый вечер! Все: Добрый вечер! В: Добрый вечер, Люк Пламондон, Даниэль Лавуа. Д: От "Neige". В: Погодите. Сейчас возьму все ваши подарки. Проходите, проходите. Рассаживайтесь. Так, это оливковое масло от Ришара. Д: Ришар, садись туда, а я - сюда. В: Это "ледяной сидр", конечно же, из Квебека. РК: Люк, ты сюда. В: О, извините. Давайте-давайте. ЛП:Оливковое масло от Ришара, из Италии. В: Да, из Италии. РК: Собственного производства. В: Вашего?! Ух ты! Классно! В: А продукция "Neige" - это ваше? Д: Почти. "Ледяной сидр" производят в 4 км. от меня. Сладковатое вино, но очень хорошее. В: Отлично. Продолжим осмотр. А, ну конечно! ЛП: Кленовый сироп. В: Кленовый сироп. Классно! ЛП:И кленовая карамель. В: Вся кленовая продукция. Замечательно! ЛП:Это от нас обоих. Все это вдохновляло нас обоих. Когда был написан NDdP, лимончелло был неизвестен в Европе. Как и кленовый сироп. В: Абсолютно. ЛП:За ним в Рим надо было ехать. Это старый неаполитанский напиток. РК: Сейчас он стал просто чудесным. Когда я первый раз приехал, ну, мы же вместе писали песни, но когда я приехал к Ришару первый раз, мы работали у него над NDdP, то... Д: То вы четыре штуки выдули. РК: Поставили бутылку на рояль. Один из ведущих: Да, есть с чем провести вечер. Другая ведущая: Так это Люк прикончил бутылку? В: Вот таков секрет NDdP. Результат налицо. ЛП: Наутро бутылка была пуста. В: И вы написали песни. ЛП:Да нет, за ночь мы написали В: Что написали? ЛП:За ночь мы написали "Le temps des cathédrales". В: Вот какое было топливо у NDdP! ЛП:И каждый раз, когда мы В: Хватит! ЛП:Каждый раз, когда мы работали то в Париже, то в Монреале, мы брали лимончелло. Один из ведущих: Некоторые пьют лимончелло, но ничего не сочиняют. В: Точно. Не всегда срабатывает. Напомню некоторые цифры. NDdP прошел в 15 странах. 4422 представления по всему миру, более 8.5 миллионов зрителей. Во Франции 750 представлений и 2.5 миллиона зрителей. И вы решили реанимировать NDdP, снова показать его в будущем сезоне в Париже с новой труппой, завсегдатаем которой является Даниэль Лавуа, незаменимый Фролло. Д: Старый порочный священник без возраста. Порочным священникам возраст не помеха. В: На второй срок пойдете. Мюзикл возобновится в конце ноября. Мизансцену ту же оставили? ЛП:Мизансцена та же. Спектакль идет уже 18 лет. В: Не стоит трогать то, что работает. А диск будет? РК: Что-то волшебное есть в этой великолепной постановке Жиля Маё. И прекрасная, зрелищная хореография Мартино Мюллера на песни, которые мы написали. Всё вместе так гармонично. В: Что и трогать не стоит. ЛП:Постановка современная. Она и 18 лет назад была современной, и остается ею. В: Посмотрим, что вышло. Мы были на показе нового состава прессе. Итак, новый состав на предпремьерном показе. Смотрим. [Интервью, взятые у актеров] Журналистка: Как для вас прошел показ? Richard Charest (Гренгуар): Отлично прошел. Хотя каждый раз это рискованно. Jay (Клопен): Быть причастным к такому чуду сложно. Hiba Tawaji (Эсмеральда): Как бы то ни было, нам хотелось взойти на сцену, поделиться этими прекрасными мгновениями. Richard Charest (Гренгуар): Видеть, как закладывается самый первый камень. Мы заложили его, теперь будем строить дальше. Hiba Tawaji (Эсмеральда) Мне было 13 лет, когда этот спектакль начинался, и встретиться с ними со всеми - это сбывшаяся мечта. Martin Giroux (Феб): Вообще-то я люблю Металлику и AC/DC, но к Нотру невозможно остаться равнодушным. Даже в возрасте 18-19 лет. Hiba Tawaji (Эсмеральда): Вкалывать вместе с Люком Пламондоном и Ришаром Коччианте - это честь. Они потрясающие! И требовательные. Martin Giroux (Феб): Я ужасно стеснялся, это же две музыкальные легенды! Jay (Клопен): Хотелось бы изменений в спектакле? А я и не думаю, что он тот же самый. Он совсем другой. Richard Charest (Гренгуар): Быть на сцене вместе с Даниэлем – это же… Это мощь! Такие эмоции, такой редкостный тембр голоса! В: Итак, вы готовы к ноябрю? Martin Giroux (Феб): Надеюсь, что будем готовы. В любом случае я надеюсь, что публика тоже подготовится, зрителей будет много, будет здорово! Richard Charest (Гренгуар): На этом я заканчиваю, а вы 23 ноября приезжайте в Париж. [снова кадры в студии] В: Вам напрягаться нечего, а, Даниэль? С новичками. Нет проблем, вы-то хорошо знаете свою роль. Д: Довольно хорошо знаю. В: А новенькие? Д: Они молодцы. С большим потенциалом. Конечно, мы едва знакомы. И не мое это дело - сравнивать. Не люблю сравнивать и не хочу сравнивать. Я пережил такие потрясающие моменты с первым составом. Они получат свой шанс, а после видно будет. В: Потом посмотрим и оценим. Один из ведущих: Кроме Даниэля, были и другие квебекцы, но Эсмеральда - это шикарная средиземноморская история. Вначале израильтянка Ноа, потом Элен Сегара – уроженка Си-Фура, а сегодня мы увидели и услышали Ибу Тауаджи из Бейрута, ливанку. Она была в полуфинале "Голоса". Как вы ее выбрали? Был огромный кастинг или вы подыскали ее специально? ЛП: Я видел ее в "Голосе". В: Так. Один из ведущих: В команде Мики. ЛП: В "Голосе". И представил ее в этой роли. Посмотрите клип, я его видел. Один из ведущих: Она бесконечно грациозна, да еще и поет во всех регистрах. В: Вот она-то и будет той самой Красавицей, которой вы будете петь. Д: И которая сведет меня с ума! В: Да! Знаете, всегда возникает особенное чувство, когда вы начинаете петь эту песню. От нее дрожь пробирает и в зале, и на сцене. Особенная магия. Д: Да. На сцене да. Другая ведущая: "На сцене да" - что вы имеете в виду? Что вне ее – нет? Д: Когда ты на сцене, то вживаешься в персонажа, и когда ты вжился, случается что-то почти магическое. Актерам театра это должно быть знакомо. Я испытывал сильнейшие эмоции. Совсем не то, что на телевидении. На телевидении концентрируешься на том, чтобы хорошо спеть, но на сцене рождаются подлинные эмоции. ЛП: Поднимаясь на сцену, он обязан становиться злодеем. Другая ведущая: И порочным. В: Сколько же существует версий "Belle"? Ее на многих языках пели. РК: На многих. Корейская версия, итальянская, которая до сих пор имеет бешеный успех. В: Вам больше всего на итальянском нравится? РК: Нет, я люблю обе, скажем так, базовые версии - и французскую, и итальянскую. В: Да. Обе красивы. Послушаем некоторые из версий "Belle". РК: Но другие версии тоже красивы. В: Смотрим. Идут кадры последовательно из корейской, итальянской, русской и испанской версий. В: Итальянская версия и впрямь красива! ЛП: В каждом языке есть особое звучание, музыка звучит по-разному. Испанская очень сексуальна. РК: Каждая страна накладывает свой отпечаток. ЛП: Итальянская очень рассудочна. Один из ведущих: Но горбун есть везде. ЛП: А? Один из ведущих: Горбун повсюду есть. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: TV ;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |