Интервью Даниэля Лавуа. 9 недель и 1 день
     
  111  
 
9 недель и 1 день
9 semaines et 1 jour + видео с суб.

Дата выхода интервью: 2005-05-13

 
 

В: Добрый вечер! Добро пожаловать на съемочную площадку "9 недель и 1 день" - захватывающее путешествие вокруг света - на этот раз я приглашаю вас в Северную Америку, чтобы познакомиться с другой музыкой, другими ритмами, другими артистами. Я буду, как обычно, в отличной компании. В этот раз мы с удовольствием принимаем у себя Даниэля Лавуа, который отправится с нами на встречу с артистами Сен-Пьера и Микелона. Это же недалеко от вас, Даниэль?

Д: Недалеко.

В: Недалеко? Расстояние вроде приличное?

Д: Тысячи полторы километров.

В: Вот как?

Д: Все же далековато.

В: Вы знакомы с принципом нашей передачи?

Д: Мне рассказывали.

В: Еще разок расскажу. В течение 8 недель вы все вместе познакомитесь со страной, с ее музыкой, слушая разных артистов, как начинающих, так и популярных у себя на родине. Цель нашей передачи, и на сегодня, и на все 8 недель, познакомить мир с этими артистами. Может быть, сделать их звездами, почему бы и нет?

Д: Может. Как знать?

В: Все смогут за них проголосовать.

Д: Еще и голосование будет?

В: В конце каждой передачи будет голосование за песню, взволновавшую до самого сердца. Голосовать можно будет через смс, по телефону горячей линии, по почте, а порой будем и бюллетени в урну бросать. В любом случае, систему голосования вам объяснят в конце каждой передачи. Вы уже бывали в Сен-Пьер и Микелон, хоть это и в 1500 км от вас?

Д: Частенько мимоходом, но на отметке 10 000 м.

В: Вот как. Над ними?

Д: Над ними. Часто пролетал. И по пути в Париж, и по пути в Монреаль. Но никогда там не останавливался.

В: Посмотрим вместе, похожа ли музыкальность островов Сен-Пьер и Микелон, их атмосфера на привычную вам, Даниэль.

Д: Очень похожа. У меня сестра живет на острове Капбретон, как раз напротив островов Сен-Пьер и Микелон, там все очень похоже.

В: Климат тот же?

Д: И климат, и архитектура. Корабли, и те очень похожи.

В: И верно. Об этом говорится в репортаже, посвященном солидарности народа этих островов. Чувствуете ли вы нечто подобное в Манитобе?

Д: Манитоба довольно особенная. В Манитобе мы живем как на острове, потому что мы - маленькое франкофонное сообщество посреди океана англофонии, поэтому, конечно, существует определенная солидарность. И в некотором роде походит на остров.

В: Чувствуется изоляция?

Д: Да. Чрезвычайно.

В: Разумеется, речь не о вас лично. Изоляция в повседневной жизни, в телевещании?

Д: У нас есть свое манитобское телевидение, свое радио, хоть и очень маленькие. Все же мы слишком окружены англофонией, американской и англо-канадской культурой, и мы это беспрерывно чувствуем.

В: Давит порой - жить вот так, на островке? Все знакомы друг с другом, всё про всех знают. Как это выглядит в повседневной жизни?

Д: Это одна из причин, по которым я уехал из Манитобы, уехал жить в Квебек, потому что меня все это стесняло.

В: И первая песня, принесшая вам известность во Франции, называлась "Я покинул свой остров".

Д: "J'ai quitté mon île", да. Первая песня, которую я написал, приехав в Квебек.

В: Давайте вернемся к сюжету, познакомимся с нашими первыми артистами.

В: Так что, Даниэль, это скорее альтернативный рок или тяжелый рок?

Д: Конечно, рок, и достаточно тяжелый. Такой первобытный.

В: Вас удивляет его первобытность?

Д: Что меня на самом деле удивляет, так это то, что здесь сохранились французские черты.

В: Ну да, ведь есть влияние...

Д: Ведь они окружены, как и мы, впрочем, англофонной Америкой, и в то же время есть что-то очень французское.

В: Это только двое первых были. Возможно, есть и другие, мы с ними вскоре познакомимся, на которых Америка повлияла больше. Посмотрим.

В: Темы, вдохновляющие артиста, зависят от того, откуда он родом?

Д: Обычно да.

В: Манитоба все так же близка вам?

Д: Мне очень близко то, где я теперь живу. Манитоба тоже близка. Она оказала на меня большое влияние, я провел там первые 20 лет жизни. И потом, все-таки я смотрю на все сквозь призму Манитобы.

В: Правда?

Д: Да.

В: Вы поете не слишком бунтарские тексты, не как в альтернативном роке, нет в них настоящего протеста.

Д: Я выражаю протест и всегда выражал его в более...

В: Мягкой форме?

Д: Да, мягкой. Вы верно поняли. Я никогда не выбирал выражения, но и никогда меня не тянуло на провокации. Никогда этим не занимался. Но, думаю, что я выражаю протест достаточно регулярно.

В: Возьмем вашу песню "Ils s'aiment", ставшую знаменитой в 1984 году. Все уверены, что это песня о любви, но это вовсе не так. Она еще и о войне.

Д: Это песня о любви, которая противостоит людской глупости. О любви среди этой глупости. Думаю, я хотел особенно подчеркнуть, что любовь и положит ей конец. Это была песня о любви, но прежде всего это было выступление против войны и глупости людей, да.

В: Какие музыкальные течения вам больше всего нравятся сейчас?

Д: Мне нравится кое-что из хип-хопа, кое-что из техно, кое-что из трип-хопа, он вообще мне очень нравится. Такие вещи, где есть томность, или мощный тяжелый грув, очень мрачный и насыщенный. Еще смесь всего на свете, мне вообще все нравится, когда оно красиво и качественно сделано. Так что особых предпочтений у меня нет. Ну, разве что во французской песне. Новые песни, я нахожу их умными и многообещающими. Еще джаз, я большой поклонник джаза.

В: Кстати о французской песне в Сен-Пьер и Микелон. Я предлагаю познакомиться с их музыкальными традициями и тенденциями.



В: Даниэль Лавуа, важно ли для вас иметь музыкальные традиции?

Д: Я родом из мест, где их нет.

В: Вот как?

Д: Вообще нет.

В: Правда? В ваших местах их нет?!

Д: На моем островке нет музыкальных традиций. Разве что обрывки французской песни. Когда я рос, их было крайне мало. Так что наша музыка - это смесь всего на свете.

В: Тогда должны быть хотя бы семейные обычаи.

Д: Манитоба очень изолирована, доступа к таким обычаям нет. Есть кое-что, оставшееся в семьях, но традициями это не назовешь.

В: Значит, когда вы начали сочинять, вы испытывали скорее англофонное влияние?

Д: Конечно, англофонное было намного сильнее.

В: Значит, пришлось потрудиться, чтобы приблизиться к франкофонии?

Д: Так и вышло, когда я приехал в Квебек и познакомился с настоящими традициями. Для музыкальных традиций нужен круг музыкантов, которые бы их поддерживали. Если их нет, то остается только то, что матери помнят наизусть, но традиции так не зарождаются. Так сохраняется только несколько песен в семейном кругу. В Квебеке существуют подлинные традиции, порожденные плеядой прекрасных музыкантов, сохраняющих музыку в течение долгих лет.

В: Теперь я предлагаю познакомиться с еще двумя артистами. На Сен-Пьер и Микелон немного артистов по сравнению с другими регионами, мы бегло познакомимся с ними за 8 недель в "9 недель и 1 день", но это нормально, ведь население составляет всего 6660 жителей, так что 6 артистов на сегодняшний день - это много.



В: Удивило вас это? Шестеро артистов.

Д: Мне это кажется удивительным, потому что в Квебеке я живу в деревне, не в Монреале. В деревне, насчитывающей примерно 3500 жителей. И есть местная группа, которая выступает на всех праздниках и поет песни, но не свои, а бесконечные каверы других. А тут артисты, обладающие самобытностью, это поражает.

В: Поражает, но в то же время вы можете представить, что из 6500 человек не много найдется тех, кто купит ваш альбом. В таких условиях чрезвычайно трудно зарабатывать на жизнь своим искусством.

Д: Все тебя знают, но это не значит, что они побегут покупать.

В: Даже за жилье заплатить не хватит, мне кажется. Трудно распространять свое искусство на островах.

Д: Да, трудно. Зато легче уследить за копированием.

В: Это точно! Вам удивительно, как можно заработать на жизнь такой профессией?

Д: Да.

В: Почему?

Д: Я считал себя в некоторой степени, как бы это сказать, самозванцем в течение многих лет, потому что мне казалось невероятным, что мне удавалось заниматься любимым делом, да еще чтобы мне за это платили, чтобы на жизнь хватало. Меня это до сих пор немного удивляет. Бывают моменты, когда выходишь на сцену: ты, микрофон, публика. И думаешь: "Они заплатили, чтобы прийти ко мне". Это как терапия для меня, так потрясающе! Тогда кажется, что занимаешься самой лучшей профессией на свете!

В: Пожалуй, наши певцы из Сен-Пьер и Микелон могут вам в этом только позавидовать. Послушаем Гарри Лафита, который расскажет нам о коммерциализации дисков на островах.



В: Сделать однозначный выбор в защиту своего языка, должно быть, это было непросто. У вас 15 альбомов, в том числе 4 на английском, и тут вы решаете писать только на французском. Почему?

Д: Мне надоел английский. Его и так чересчур много.

В: Не очень-то весело, когда ты вынужден вот так разрываться!

Д: Ну, да. Так случается, когда живешь в стране, где все по-английски и по-французски.

В: То есть это политический жест?

Д: Почти, но не совсем. Прежде всего, это веление сердца. Может, сердце политизируется, но на самом деле это был вопрос выбора, чтобы перестать распыляться, потому что писать на английском и писать на французском - совершенно разные вещи.

В: Да?

Д: Для меня - да. Совершенно разные рынки, разный подход, да и менталитет совсем другой. Поэтому я сделал свой выбор.

В: В пользу французского. И однажды вы сказали себе: "Хватит".

Д: После работы в Соединенных Штатах. Я выпустил альбом в Соединенных Штатах, добился с ним определенного успеха, потому что начало было довольно интересным. Достаточно плотно поработал с машиной американского шоу-бизнеса и решил: "Нет. Мне совсем не хочется этим заниматься". Вот и перестал. А если не выпускаешь диски на английском в США, то в Канаде это и подавно бессмысленно. И я перестал. И ничуть не жалею. Ничуть.

В: Познакомимся с двумя последними артистами. Вы сможете проголосовать за них в конце этой передачи. Они тоже решили держаться своих корней. Конечно же, они поют по-французски. Послушаем их.



В: Неплохо, а? В Сен-Пьер и Микелон.

Д: Замечательно в Сен-Пьер и Микелон. «В субботу вечером».

В: Матросское такое настроение.

Д: Наверное.

В: В вашем новом альбоме, "Comédies humaines", есть песня "Bénies soient les femmes". Я чуточку пробежалась по вашей биографии, вы подумывали о... не то чтобы карьере... о жизни священника?

Д: Совершенно нет. Я эту байку давным-давно рассказывал, она ужасно нравилась людям. Поясню, в любой квебекской, франко-канадской семье считается добропорядочным, если один из детей становится священником.

В: А-а, ну это же давно в прошлом!

Д: Да я эту байку смеха ради рассказывал.

В: Ваша семья хорошо отнеслась к решению стать артистом?

Д: Да?

В: Правда?

Д: Да. Моя мать увлекалась музыкой, очень ее любила. Думаю, она была счастливейшей матерью, узнав, что ее сын решил стать музыкантом.

В: У вас сейчас турне во Франции с "Comédies humaines"?

Д: Да.

В: Где ездите? По Франции или за ее пределами тоже?

Д: За пределами не планируется, но если найдется продюсер для турне по всему миру, за пределами Франции, то я буду не против. На самом деле у меня полно работы в Квебеке и во Франции в настоящий момент, и не могу уделить много времени еще одному турне.

В: Планы на 2006 год?

Д: Да, на 2006. Готовлю новый альбом. Урывками.

В: Доставайте блокнот и ручку. Вот краткий повторный обзор наших шести певцов Сен-Пьер и Микелон, в конце нашей передачи я попрошу вас проголосовать. Они надеются на вас. Послушаем.



В: Вы проголосуете в конце передачи, чтобы выбрать песню, которая тронула вас больше всего, и мы порадуем счастливчиков, которые попадут в финал. Пусть даже это и не конкурс, а просто выбор слушателей. Надеюсь, наша передача вдохновила вас, вы чуточку лучше познакомились с Сен-Пьером и Микелоном.

Д: Я открыл для себя Сен-Пьер и Микелон, раньше я его совсем не знал.

В: Поразил он вас или нет?

Д: Еще как поразил. Никогда бы не подумал, что среди населения в 6000 человек можно найти шестерых артистов, которые остаются там и создают оригинальные произведения.

В: Людей, очень увлеченных.

Д: Очень увлеченных. Им хорошо бы уехать оттуда, а то публика

В: Публики маловато.

Д: Маловато.

В: Для того, чтобы раскрыться в полной мере, прославиться. Пожелаем им удачи, поддержим их. Спасибо, что стали нашим «крестным», Даниэль Лавуа, что дали им шанс.

Д: Я тоже надеюсь, что они получили свой шанс.

В: До скорого! Встретимся на следующей неделе в "9 недель и 1 день"!

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Karine Le Marchand;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник