Фестиваль "Праздник книг" | |
Festival "Livres en fête" Дата выхода интервью: 2015-09-29 |
|
В: Можно сказать, что мой следующий гость - один из любимцев Манитобы, автор-композитор-исполнитель, известный по всему миру, сделавший карьеру в разных странах, но сегодня мы принимаем его как автора, участвующего на этой неделе в "Livres en fête", он представляет нам свое новое детище "Particulités". Д: Да. В: Его зовут Даниэль Лавуа. Вы узнали смех Даниэля. Д: "Узнали"! Молодцы, если узнали. Ладно. Здравствуйте. В: Добрый день, Даниэль, очень приятно, что вы с нами. Д: Ой, а я-то как рад! В: В своей книге вы говорите, что целиком погрузились в исследование человеческой натуры. Д: О-о! Это одна из граней того, о чем я говорил. Но я думаю, что это не столько исследование человеческой натуры, сколько осознание человеческого бытия. Так что это книга упражнений максимального осознания. Я пытаюсь разобраться, что такое бытие перед лицом вселенной. Звучит претенциозно, но В: Это философия. Д: Хорошо продуманные размышления. Я могу доказать, если хотите. В: Да, давайте, пожалуйста! Д: Ну, я прямо так не могу. Задавайте вопросы. В: Нет-нет-нет. Как бы то ни было, название "Particulités" происходит прежде всего от "particules" [элементарные частицы]. Отсылка к науке? Д: На самом деле, слово "Particulités" мне понравилось, потому что звучит похоже на название моей первой книги, "Finutilité", но элементарные частицы действительно являются основой всей вселенной и, следовательно, неизбежно и человека, и, следовательно, человеческого сознания. Мне это кажется основой всего, вызывает интерес, очаровывает, стимулирует, возбуждает, делает меня счастливым. В: В течение многих лет вы встречались с людьми, путешествуя по миру, и, как мне представляется, события и встречи повлияли на вас, в некоторой степени вдохновили вас. Что вам вспоминается, что вы в итоге поместили в книгу, какие родились темы для размышления о человечестве? Д: О-о, боже. Очень многое! Каждый небольшой текст, а эти тексты изрядно вычищены - тексты, попавшие в книгу, изначально были гораздо длиннее, я их укоротил, довольно много из них выбросил. Я попытался сохранить только самое главное, размышления о жизни, потому что мне всегда нравилось размышлять. Вы можете называть это философией. Не знаю, назвал бы я это философией, но философы, которые занимаются философией на серьезном уровне, сказали бы мне, что никакая это не философия. В: Да сейчас философией кто угодно заниматься может. Д: "Да какая это философия?!" - "Да, вы совершенно правы", ответил бы я. Это - жизнь. Я держусь философии с «ия» на конце. [выбираю философию, а не философов] В: За чем вы наблюдаете? Что вы хотите донести до читателя? Д: Так я вам прочитать могу, если хотите! В: Да, конечно! Д: Если вы хотите знать, о чем я говорю. Что бы я хотел вам прочитать... Нет, не этот... Подождите, ага, где же он... А, вот! Сегодня текст, который называется "Неистовое сотворение", только для вас. В: Хорошо. Д: Вот. Читает стихотворение. В: Красиво. Д: Вы находите? В: Ну да. Очень красиво. Д: Рад, что вам понравилось. Понимаете, это размышление обо всем. В: Как все зародилось. Просто создание мира. Ну, то есть не просто, конечно. Д: Такое вот видение рождения мира, чуточку поэтичное видение того, как мы оказались в этом мире, ты и я перед микрофоном. Я попытался сделать это в каждом стихотворении. В: И книга относится к жанру поэтического эссе? Д: Я называю это поэтическими эссе из скромности, возможно, застенчивости, поскольку к поэзии я еще не готов. В: Скажем так, для автора-композитора музыка очень близка к поэзии. Я хотела бы вас спросить, этот выбор вы сделали совершенно естественно? Перешли к написанию текстов? Д: Это выбор, который занял много времени. То есть пишу я всегда, всю жизнь, с молодости, но я не чувствовал, что готов публиковаться, потому что все еще ощущал себя автором-композитором, певцом и т.д. Да и автором себя не считал. Дожив до 60 лет, я подумал: "Хм. Может, я и готов". В любом случае, даже если не готов, надо поторопиться, а то состарюсь, прежде чем буду готов! Вот я и сделал это. В: И вы выпустили свою вторую книгу. Д: Да. В: Гордитесь ею? Д: Горжусь ли... Я бы не осмелился публиковать ее, если бы не был доволен тем, что сделал, если бы не был способен отвечать за то, что я там сказал. Но да, я отвечаю за то, что говорю в этих текстах. Горжусь ли? Да, почему бы и нет. В: Почему бы и нет. Очень хорошая книга, мне кажется. Там красивые и короткие тексты. Вы упомянули, как трудно быть лаконичным, отбрасывая лишнее. Насколько трудно было выполнить эту "чистку"? Возможно, в песне больше простора для самовыражения, а здесь и вправду тексты очень короткие. Д: Очень короткие. Но малым количеством слов сказано очень многое, хочется верить. Надеюсь, по меньшей мере. В то время как в песне, которая длится три минуты, можно распространяться подольше. К тому же в ней больше эмоций, образов, намного больше, потому что песня – это совсем другое средство общения по сравнению с текстом, на мой взгляд. Песня должна, прежде всего, передавать эмоции и образы. И чтобы спеть ее можно было. И, возможно, она должна быть более простой. Текст может позволить себе подталкивать к размышлениям, его надо читать, перечитывать и перечитывать. Так что это не одно и то же! Вообще другое. В: Да. Что труднее написать, песню или стихотворение? Д: Одинаково. Песню написать нелегко. В: То идет как по маслу, то ни с места? Д: Да. Взять "Ils s'aiment", к примеру, которую я написал очень давно. Текст занял у меня 15 минут, сам сюжет песни. И еще полгода ушло на то, чтобы ее закончить, потому что постоянно переделываешь, переделываешь и переделываешь. В: Перерабатываешь до тех пор, пока не скажешь себе: "Стоп. Пора остановиться". Д: Недавно я работал с Жилем Виньо, так он сказал мне: "Текст закончен, когда сделана запись. Потом уже слишком поздно". В: Во время вашего выступления в Виннипеге, вы сюда на несколько дней приехали, вам представится случай встретиться с вашими фанами. Д: Я встречусь со студентами, с множеством людей, с которыми я нечасто встречаюсь. В: У вас будет встреча в языковой школе в том числе, завтра. Д: Да, в "Kelvin High School". Признаюсь, перед этой встречей у меня мандраж больше, чем перед спектаклями! На спектакле люди, которых я знаю, перед которыми я чувствую себя уверенно, а там, перед классом учеников 15-17 лет В: О, люблю подростков! Д: Не знаю, как получится. Признаюсь, мне боязно. "Пришел тут какой-то старый болван, болтает невесть что ". Не знаю. В: Ну, желаю вам всего наилучшего с этой встречей, но есть и другие, поскольку, помимо прочего, вы выступите еще и в "Альянс франсез", так что вы встретите людей, которые интересуются именно вашей книгой. Что бы вы сказали, если бы я пришла завтра и сказала: "А, ну да, "Particulités", стихи, да, Даниэль?" Что бы вы ответили? Д: Я не готовлюсь заранее. И я не собираюсь продавать свою книгу. Я хотел бы объяснить, поговорить, с удовольствием поспорить на интересные темы. Но я не умею продавать свои рассказы. Люди, которые придут поговорить со мной о "Particulités" в "Альянс франсез", должно быть, любопытны, им захочется о ней поговорить, так что лучше знать наперед, что я не буду ничего им продавать, я хочу только поговорить, может быть, объяснить, но 15-17-летние, которым на все наплевать - вот мой случай. В: А что же вы им говорить будете?! Д: Понятия не имею! Боюсь! Может быть, расскажу о моем пути, через что я прошел, почему написал эти тексты, поговорю с ним об экзистенциализме, о сознании, об эго в контексте вселенной, что мы такое, почему мы здесь, зачем это все. Это же и есть тема "Particulités" – поиски и все "почему", а вот ответа у меня нет, и это самое худшее! Ответа нет. В: И все же вы - философ. Это же философия. Д: Ну, немного. В: Как и все мы. Д: Все мы немного философы, все пытаемся понять, зачем мы здесь. В: Но не все берутся за перо, чтобы писать об этом. Д: У всех бы вышло, если бы уделили время. В: Возможно. Д: Но, к счастью, не все берутся, иначе я, возможно, и не стал бы этого делать. В: Даниэль Лавуа, большое спасибо, что пришли сегодня поговорить с нами. 23 сентября в рамках "Livres en fête" вы также придете в "Альянс франсез", так что завтра вечером в районе 19ч. Затем в 11:30 вы придете в университет Сан-Бонифас. Потом "Музыка поэзии", вы будете говорить об этом, это тема вашей конференции, если можно так выразиться. Д: Да, конференции. В: Дискуссии. Д: Дискуссии. В: Во франко-манитобском культурном центре, в зале Антуана Габорьё. Итак, довольно плотное расписание на три ближайших дня, потом – возвращение в Квебек. Д: Да, слегка плотное. В: Спасибо, что нашли время прийти к нам. Так приятно было поговорить с вами. Д: Большое спасибо, Патрисия. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Patricia Bitu Tshikudi;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |