Интервью Даниэля Лавуа. Франкофонная библиотека
     
  111  
 
Франкофонная библиотека
La librairie francophone

Дата выхода интервью: 2015-05-16

 

Оригинал интервью

Скачать интервью

 

Эммануэль Керад (ведущий): Трое книготорговцев с нами на многоканальной связи. В Канаде - Манон Трепанье из книжного магазина "Alire" в Лонгёй. Здравствуйте, Манон.

Манон Трепанье: Здравствуйте, Эммануэль.

Эммануэль Керад: В Швейцарии - Флоранс Бурдэн из книжного магазина "Mot de passe"в Нёшатель. Здравствуйте, Флоранс.

Флоранс Бурдэн: Здравствуйте, Эммануэль.

Эммануэль Керад: И добрый день, Дебора Дамблон.

Дебора Дамблон: Добрый день, Эммануэль.

Эммануэль Керад: Все в сборе, отлично. Вы - книготорговец в Брюсселе, в книжном магазине "La Licorne".
Здравствуйте, Даниэль Лавуа.

Даниэль Лавуа: Здравствуйте.

Эммануэль Керад: Большое спасибо, что вы с нами, добро пожаловать во "Франкофонную библиотеку". Вы опубликовали сборник поэтических текстов, размышлений, идущих вразрез с привычными суждениями о нашем мире. Мы всегда начинаем нашу передачу с историй, рассказанных нашими гостями. Я слушаю их в первый раз, как и наша аудитория. Итак, что бы вы хотели поведать нам, Даниэль?

Даниэль Давуа: Небольшую историю о различии между Квебеком и Францией. Возможно, вам будет интересно.

Эммануэль Керад: Допустим.

Даниэль Давуа: К примеру, в Квебеке, когда совершаешь какую-нибудь оплошность, все веселятся, смеются, поддевают и отпускают замечания. А во Франции делают вид, как будто ничего не произошло. Как-то я был на светском приеме в Париже, пальцы у меня оказались длиннее, чем я думал, я зацепил бокал вина, оно разлилось по столу. А тут светский прием, белые скатерти и все такое. Почти моментально все отвернулись, скатерть заменили, никто ничего не сказал. Все уладилось, разговор возобновился. 10 минут спустя я опрокинул второй бокал вина. Я не пьяный был! Просто у меня пальцы очень длинные. Опять то же самое - все отворачиваются, приходит официант, меняет скатерть, спустя 3 минуты все снова разговаривают, но об этом - ни слова! В Квебеке надо мной бы полчаса потешались. Такая вот разница между Францией и Квебеком.

Эммануэль Керад: Такая вот разница, по-вашему. Но я напомню, что все мы - франкофоны. Как квебекцы, швейцарцы, бельгийцы, так и французы. Франкофонов всего мира мы считаем "своими". Что касается вашего рассказа о Франции, знаете, вы же много ездили по Франции, Даниэль Лавуа, в частности, с "Нотр-Дам де Пари" вы провели несколько лет в этой стране!

Даниэль Давуа: Да, я провел здесь несколько лет, исколесил все дороги и тропинки Франции.

Эммануэль Керад: Вот потому к вам отнеслись по-доброму, Даниэль.

Даниэль Давуа: Спасибо.

Эммануэль Керад: Даниэль Лавуа во "Франкофонной библиотеке" на этой неделе.

Всё – тайна. Если искать подоплеку.
Ответ разочарует. Все дело в молекулах.
В волокнах, фотонах, элементарных частицах, одних прилипчивее других.

"Франкофонная библиотека". Эммануэль Керад.

Эммануэль Керад: Даниэль Лавуа во "Франкофонной библиотеке" с "Particulités", поэтическими эссе о фрагментах жизни, размышлениями о мире. В предисловии, Даниэль, вы заявили, что хотели избежать всяческих правил.

Даниэль Давуа: Я попытался.

Эммануэль Керад: По-вашему, мы заблуждаемся в своем видении нашего общества?

Даниэль Давуа: Не думаю, что мы заблуждаемся в чем бы то ни было. Я думаю, что события происходят независимо от нас. Возможно, мы заблуждаемся, стараясь все интерпретировать, веря в самые разные вещи, принимая их за чистую монету, как непреложную истину, а я вот уверен, что мы ничего не знаем. Я думаю, что все это - тайна, и что интереснее было бы дать себя увлечь великой тайной, чем давать всему названия и наклеивать на все этикетки.

Эммануэль Керад: На все, да.

Даниэль Давуа: Да.

Эммануэль Керад: Как в религии, например. Возникающие идеи отбрасываются без размышлений. Стремление, нашу одержимость рационализировать все тайны жизни - вы ставите их под сомнение. И вы говорите, что вера - это личная маскировка. Во что же вы сами верите, Даниэль Лавуа?

Даниэль Давуа: На самом деле, я верю во все. Во все, кроме раздражительного и эгоцентричного бога, которому нравится, чтобы ему льстили целыми днями. Я верю в возможность существования всего. Я - атеист. Точнее, духовный атеист.

Эммануэль Керад: Однако, вы считаете, что Папа присочиняет. Порой. По крайней мере, таково ваше объяснение.

Даниэль Давуа: В поэтическом смысле.

Эммануэль Керад: Перестраховываетесь! По-вашему, существование элементарных частиц, крохотных частичек энергии, магии вселенной, может многое рассказать нам, чтобы мы переосмыслили нашу жизнь, если я правильно понял вашу книгу.

Даниэль Давуа: Разумеется, с ними нам открывается другой взгляд на мир. Эволюция, и как все это разворачивалось почти 3 миллиарда лет, и тот факт, что мы вписываемся в такой крошечный отрезок существования жизни на Земле, и все то, что мы считаем важным, таковым не является. Мне нравится такой отстраненный взгляд, меня он ободряет, мне очень уютно и весело так жить, я - веселый пессимист.

Эммануэль Керад: То есть вы - не меланхолик. А то мы только что о меланхолии беседовали с Венюс Кури Гата. Для вас, Даниэль Лавуа, меланхолия - не ахти какое чувство, "она марает нас", - говорите вы.

Даниэль Давуа: (смеется) Я бы не хотел обидеть мадам Венюс.

Эммануэль Керад: Нет, какие тут обиды.

Даниэль Давуа: Нет-нет, меланхолия - напрасная потеря времени. Я предпочитаю грусть. Для меня грусть - прекрасное чувство, это чрезвычайно человечное чувство, относящееся к вещам преходящим, когда что-то уходит навсегда. Прекрасное чувство! А меланхолия - когда зацикливаешься на ушедшем или преходящем.

Эммануэль Керад: Венюс?

Венюс Кури Гата: Как можно обуздать это чувство, это ощущение? Я испытываю меланхолию по отношению к определенным вещам. Меланхолию, ностальгию.

Эммануэль Керад: Почти одно и тоже.

Венюс Кури Гата: От них не избавиться.

Даниэль Давуа: Ну да, доля правды тут есть.

Венюс Кури Гата: Вы сильнее меня. У вас броня толще, чем у меня.

Даниэль Давуа: Да, думаю, броня у меня крепкая.

Эммануэль Керад: Он же Фролло из "Нотр-Дам".

Венюс Кури Гата: Она дает вам уверенность, которой у меня нет. У меня нет уверенности, нет вашей уверенности в себе.

Даниэль Давуа: На самом деле я мирно уживаюсь со смертью и со всем прочим. Не бывает "потом", надо наслаждаться каждым днем и пытаться увидеть, куда он приведет нас.

Эммануэль Керад: На самом деле, вы с чрезвычайной легкостью затронули множество тем, Даниэль Лавуа. Например, артистический мир. Вы недоумеваете, как можно любить этих лицемеров, этих звезд, до крайности разодетых и размалеванных, вы вспоминаете о сомнительном почтении, которое мы выказываем артистам. Цитирую: «Мы всегда предпочитаем тех, кто "попал в яблочко"».

Даниэль Давуа: Да. Не так, что ли?

Эммануэль Керад: Напомню вам, что вы продали 2 млн экземпляров "Ils s'aiment", и что вы сами - певец, который "попал в яблочко", по вашему собственному выражению, Даниэль Лавуа. Пыль в глаза пускаете, мозги нам пудрите?

Даниэль Давуа: Совершенно верно.

Эммануэль Керад: Вот как?

Даниэль Давуа: Мой опыт в том, что касается большой славы, позволяет мне говорить такое. Ведь я видел, как количество моих друзей росло почти экспоненциально в моменты, когда я добивался успеха, и так же быстро уменьшалось, как только я терял его.

Эммануэль Керад: Предоставим слово нашим книготорговцам, Даниэль Лавуа. Флоранс из Швейцарии хочет вмешаться. Флоранс.

Флоранс Бурдэн: Мне очень понравились ваши размышления о мире, показавшиеся мне очень здравыми, не навязывающими морали и относящиеся с нежностью к людям. Еще я была очарована формой ваших текстов, их краткостью и поэтичностью, вызывающих желание перечитывать их снова и снова, каждый раз открывая в них что-то новое.

Эммануэль Керад: Манон из Канады, вы рядом с Даниэлем Лавуа, и вы полностью довольны?

Манон Трепанье: Да! И еще удивлена, Эммануэль. У меня есть первая книга, поэтому я ждала стихов, которые могли бы стать песнями, а в итоге они оказались тщательно написанными эссе, настоящими маленькими миниатюрами. Мне очень понравились размышления в этих поэтических текстах, переходящих в измерение, которое я бы назвала космогоническим, о нашем пребывании на Земле. Я с удовольствием нашла в них что-то индейское по отношению к природе, к миру. Я стала мудрее в поисках равновесия между грустью ограниченности человеческого срока и красотой, которую жизнь дарит каждый день.

Даниэль Давуа: Да, вот так просто. Вы все отлично поняли, Манон!

Эммануэль Керад: Знаете, Даниэль Лавуа, то, что вы нам рассказываете, универсально. Еще вы говорите о чувстве нации. У вас встречается такое выражение, как "за-всех-людист", прямо название такое [Название стихотворения в книге – «multi tout le mondiste»].

Даниэль Давуа: Да.

Эммануэль Керад: Как вы относитесь к патриотизму?

Даниэль Давуа: Это чувство в некоторой степени навязывается нам, чтобы сохранить границы и обеспечить определенную спаянность во власти, в администрации. Я нахожу его абсолютно бесполезным, оно склонно настраивать нас друг против друга, в то время как именно сейчас нам нужно строго обратное.

Эммануэль Керад: В канадской прессе вы сказали: "Поэзия, если вдуматься, - единственный возможный ответ отчаянию".

Даниэль Давуа: Красивый ответ. На самом деле, именно в ней я нахожу гармонию с миром, но этот ответ не единственный. Пожалуй, я преувеличил.

Венюс Кури Гата: Я пошлю вам мои сборники поэзии! У меня их 24!

Все смеются.

Даниэль Давуа: Давайте!

Эммануэль Керад: (смеясь) "У меня их 24!"

Даниэль Давуа: А у меня всего два.

Венюс Кури Гата: Ах, какой чудесный ответ!

Эммануэль Керад: Мы регулярно знакомим артистов и поэтов. Знакомьтесь, Даниэль Лавуа - Венюс Кури Гата. Так значит, вы согласны, что это ответ отчаянию?

Венюс Кури Гата: Превосходный ответ! Стихи возвышают вас над обыденностью. Говорят, что романы отражают реальность, а поэзия отражает сердце, чувства, эмоции. Мне нравится вот такое определение поэзии: "Это телефонная кабина предков". Знаете такое?

Эммануэль Керад: Даниэль Лавуа?

Даниэль Давуа: Нет, не знал. Но очень хорошо сказано. На самом деле, для меня поэзия - это там, где жизнь наиболее правдива. Странно, но вот так.

Венюс Кури Гата: Точно!

Эммануэль Керад: Что приносит вам радость сегодня, Даниэль Лавуа? Чтобы закончить на позитивной ноте, потому что ваша книга полна критики и размышлений о жизни. Как альтернатива общепринятым суждениям, это интересно, но мы не ожидали увидеть вас на этой "территории". Вы с нами сейчас именно потому, что книга удивительная. Что же больше всего радует вас в настоящий момент?

Даниэль Давуа: В данный момент - мой сад, я - усердный садовник и всегда нетерпеливо и страстно жду весны. Так что сейчас я по большей части в своем саду. Этой весной у меня много концертов, но признаюсь, что мои помидоры интересуют меня больше, чем концерты.

Венюс Кури Гата: Вы - мужчина моей мечты! Я ждала вас всю жизнь! Ален Боске, видя, как я копаюсь в своем саду, говорил мне: "Ты роешься, роешься во французской земле, чтобы получше закрепиться в земле этой страны". Так прекрасно то, что вы говорите!

Эммануэль Керад: Вы любите готовить?

Венюс Кури Гата: У меня сад в 100 кв.м. перед моим домом. Приглашаю вас копаться там вместе со мной!

Эммануэль Керад: Если вы любите готовить, Даниэль Лавуа, то это замечательно, потому что она тоже прекрасно готовит.

Даниэль Давуа: Я тоже люблю. Поскольку писать музыку, писать песни - я ведь песни тоже пишу - это то же самое, что на кухне возиться. Готовишь что-то вкусное, чтобы доставить удовольствие людям!

Эммануэль Керад: И то же самое вы говорите о сочинительстве.

Венюс Кури Гата: Потрясающе! Одно и то же! Слова - как ингредиенты и специи. Мне нужно с вами познакомиться!

Даниэль Давуа: Где ж вы были!

Венюс Кури Гата: Нам необходимо встретиться!

Эммануэль Керад: Мы оставим вас наедине, чтобы не смущать. Очень счастливых. Может, новое франкофонное детище появится? Большое спасибо, Даниэль Лавуа.

Даниэль Давуа: Спасибо, Эммануэль.

Эммануэль Керад: Очень приятно было.

Даниэль Давуа: И мне очень приятно.

Эммануэль Керад: Ваш сборник текстов "Particulités" от издательства "Plaines". Как я уже говорил, вы выпустили удивительную и неожиданную книгу. Большое спасибо, Даниэль. До скорого!

Даниэль Давуа: До свидания.

Эммануэль Керад: До свидания.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Emmanuel Khérad;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник