Интервью Даниэля Лавуа. Даниэль Лавуа рассказывает нам о своей новой книге
     
  111  
 
Даниэль Лавуа рассказывает нам о своей новой книге
Daniel Lavoie nous parle de son nouveau livre

Дата выхода интервью: 2015-03-30

 
Оригинал интервью

Скачать интервью

 

В: Вы хорошо знаете Даниэля Лавуа, уроженца Данри, провинция Манитоба, плодовитого автора-композитора-исполнителя, известного по всему миру , который также в течение 3 лет вел радио-передачу на "Espace musique". Он еще и поэт-вольнодумец, который после "Finutilité", вышедшей в 2011 году, предлагает нам "Particulités", выпущенную издательством "Plaines", сборник стихов и размышлений, который уже можно купить в книжных магазинах. До разговора с ним я прочитаю вам текст, который так и называется - "Particulités".

Я встаю. Мы завтракаем.
Это и есть Вселенная, совсем близко.
По сути, так близко, что молчание мотора
От этого действует еще сильнее.

А что, если посмотреть далеко вперед.
Так далеко, что от этого она кажется почти смешной.
Истина скрыта. Однако. В способности мыслить.
Величайший трюк мельчайших частиц.

Даниэль Лавуа, здравствуйте!

Д: Здравствуйте.

В: Замечательная книга, вы говорите в ней о жизни, о смерти, о душе, о Боге, о том, существуют они или нет. И - что отражено в названии - вы много говорите об элементарных частицах. Чувствуется, что эта тема захватывает вас. Что так очаровывает вас в элементарных частицах?

Д (смеется): Потому что каждый, мне кажется, кто чуточку интересовался элементарными частицами, из которых состоит все в нашем мире, чувствует себя завороженным, потому что они - основа всего. Все начинается с них, все из них вытекает, и, по стечению обстоятельств, они сложились так, что это привело к появлению мыслящей жизни - огромной тайне, волшебной и прекрасной, потрясающей, по моему мнению. Так что да, меня завораживает это все, и я постарался изучить книги по физике, в популярном изложении, конечно, потому что механика всего этого все же сложна.

В: Вы предпочли, как написано в предисловии, "быть аморальным", что означает в данном случае никого не осуждать, не быть моралистом. Вы поднимаете вопрос окружающей нас морали, законов, убеждений. Расскажите немного о том, что вас беспокоит.

Д: Думаю, мы очень многое принимаем на веру. С ума сойти, сколько судебных тяжб строятся на том, что все доказуемо, несмотря на все сомнения, для любых, даже самых малых, преступлений. Мы настаиваем, что существует правда, только правда и ничего, кроме правды. Когда религия, мораль, наш жизненный выбор - все зиждется на интуиции, на вере, если хотите.

В: Да.

Д: На вере в то, чему нет никаких доказательств. Я не говорю, что такой подход ошибочен, но мы так судим так скоропалительно, так быстро верим в то, что не идет нам во благо! На самом деле, эта книга настаивает на сомнении и размышлении, то есть надо уметь взглянуть со стороны на все то, чем мы живем, чтобы, возможно, оценить все это по-настоящему.

В: Манитобский поэт, нельзя не упомянуть это, говоря о вашей книге. Чертовски здорово написанной книги, мастерски и мудро, с удивительными находками. А сами вы мудры, Даниэль Лавуа?

Д: Бог ты мой. Что такое мудрость, а? Нет, я не знаю, мудр ли я. Я действительно всегда много размышлял над тем, что такое жизнь, и это толкало меня к путям, которые, вероятно, могли бы привести к мудрости. Но на самом деле я не могу сказать вам, что такое мудрость, потому что это подразумевает знание истины, а уж что такое истина, я и подавно вам не могу сказать. Так что нет, я не мудрый.

В: Я прочитаю еще один текст - "Диагноз".

Диагноз обрушивается
Как рояль
С десятого этажа на мостовую
Мы переживаем из-за счетов
Мы переживаем из-за Рождества
Мы переживаем из-за детей
Мы переживаем из-за волос
Потом однажды
На эту адскую гору рутинных забот, переживаний
Обрушивается диагноз
Как рухнувший небоскреб
Как фура, сорвавшаяся в пропасть
Твоя любовь говорит, что бросает тебя
Твоя душа заявляет, что не будет продлевать аренду

Это одновременно и замечательно, и наполнено смыслом. Вы говорите о душе, верите ли вы в душу?

Д: Я верю в нечто, что можно назвать душой, потому что однозначно существует то, что вызывает в нас трепет, заставляет плакать, открывать для себя вселенную. Душа ли это, я не знаю. Как я вам уже сказал, ответа у меня нет, просто напрашивается такое предположение, и в этом стихотворении - вообще, я называю их не стихотворениями, а эссе - в нем я предлагаю задуматься о том, что мы всегда слишком закапываемся в сиюминутное в нашей жизни, никогда не посмотрим на себя со стороны. В итоге нам некогда жить, мы всегда так заняты мелкими хлопотами, что забываем о больших делах, а ведь самое большое дело - это жизнь. Она может быть удивительным путешествием, если найти время, чтобы жить!

В: Написаны ли эти эссе, как вы их называете, в той же манере, как вы пишете песни, Даниэль?

Д: Нет. Нет, они честнее, чем песни. Послушайте, песня всегда создается с определенной целью - это отрезок времени, где создаются эмоции, где происходит нечто более человечное, более близкое сердцу, задевающее чувствительные струнки. А вот эти тексты нацелены на максимальную отстраненность и максимальную честность, так что я не прячусь там за мелодией или красивой рифмой, а иду прямиком к смыслу, стараясь избежать морализаторства или готовых решений, это попытка найти истину, насколько ее вообще можно найти.

В: Мне любопытно, как именно вы писали эту книгу. Заняло ли это много лет, или вы отвели на это строго ограниченное время?

Д: Я писал ее 3 года. Первую, "Finutilité", я писал много лет, совершенное не собираясь писать книгу как таковую, потому что я писал тексты для собственного удовольствия по утрам, и так уж сложилось, что они послужили мне предисловиями к песням. Люди, приходившие послушать мои спектакли, говорили мне, что они хотели бы эти тексты. Я подумал: "Почему бы и нет? Может, когда-нибудь и опубликую", что и породило идею книги. Но со второй книгой, после первой, скажем так, я попался, и написал ее именно с целью сделать книгу. И все равно это заняло 3 года работы, и потом еще долгий тщательный отбор, потому что из 600-800 текстов я оставил 80. Выбрал самые удачные, самые искренние, самые точные.

В: В течение недели в Париже проходила книжная выставка, 10 дней назад. Как вас там приняли?

Д: Да в общем, потрясающе. По правде говоря, я волновался, все же это огромная выставка - книжная выставка в Париже, но в конечном итоге, мы неизбежно оказались, как на всех книжных ярмарках, за маленьким столом. Похоже на витрину в Амстердаме - сидишь там и делаешь знаки миру снаружи. Надеешься, что их заметят и остановятся. Помню, в первый день мы разговаривали с Югет Лёгаль, моим издателем, она была со мной, и я смотрю - никого нет. Мы говорили-говорили, потом я вдруг понял, кто-то говорит: "Подожди-ка, уже очередь образовалась!" Я обернулся, а люди, оказывается, стоят не впереди, а сбоку, уже немало народу ждало. Я был приятно удивлен!

В: Книгу уже можно купить в книжных магазинах, не помню, сказал я об этом или нет, по меньшей мере здесь в Манитобе. Еще, говорят, осенью будет какое-то событие в мире книг. Подумываете ли вы о продолжении "Particulités", последовавшей за "Finutilité"? Будет ли третья?

Д: О, возможно. Стоит начать - и уже не остановишься. Не знаю, будет ли она опубликована, но я знаю, что писательство - хороший путь. Попадаешься в ловушку, когда пишешь. Многие годы я пишу песни, но написать песню - это всегда конечная цель, она достигнута, когда песня написана. А писать вот так - это ради чистого счастья писать, рыться у себя в голове, рыться во всем мире, чтобы выдать идеи, которые были бы существенными. Так что, однажды начав, остановиться уже невозможно.

Звучит отрывок из "Sirène".

В: И чуточку еще об одном проекте, которым вы занимаетесь в настоящее время, о "La licorne captive".

Д: Да.

В: Музыкальном проекте, который вы ведете вместе с Лораном Гуардо. Расскажите нам немного об этом проекте, о чем там речь, Даниэль?

Д: Это проект с песнями, рассказывающими легенды, истории, сказки народов мира, старинные мифы, положенные на музыку Лораном Гуардо, используя старинные инструменты - виолы да гамба, то есть инструменты эпохи Возрождения. В результате получился диск, очень органический по звучанию, очень акустический, но в то же время очень современный по манере написания, потому что Лоран не пишет старинную музыку, он пишет современную музыку. В ней чувствуется влияние скорее Мессиана, чем, к примеру, Баха. Получается смесь старинной и современной музыки, которую, откровенно говоря, я считаю очень красивой. Мы пытаемся раскрутить этот проект, что нелегко.

В: Но уже было несколько спектаклей?

Д: Было несколько. На самом деле, два. Еще будет третий, в мае, в Монреале. Но продать такое нелегко. Я заметил, что каждый раз, когда мы его давали, люди, пришедшие на спектакль, были совершенно покорены. У меня впечатление, что если кто-нибудь проявит побольше смелости, то можно его и раскрутить.

В: В 2012 году вы играли "J'écoute la radio", по большей части перепевки ваших хитов, в полностью новых аранжировках. Я был в полном восторге от этого диска, чья единственная новая песня и есть "J'écoute la radio". Будет ли новый диск?

Д: Да! Будет новый диск. Я как раз готовлю альбом с Ги Сент-Онжем, аранжировщиком, который мне очень нравится. К тому же мы с ним дружим уже много лет. Я давно хотел поработать с большим оркестром, мы с ним работаем над диском, где будет несколько перепевок, но не моих песен. Первый раз я буду петь не свои песни. Песни, которые люблю, которые всегда хотел спеть, придав им мою собственную окраску. Непременно будут и новые песни. Таким образом, будет смесь моих любимых песен и новых песен.

В: Отличная новость! То есть дела у вас идут отлично. И я рекомендую вам, дамы и господа, эту замечательную книгу, "Particulités" от издательства "Plaines", ее уже можно купить в книжных магазинах здесь, в Манитобе. Также доступна электронная версия. Даниэль Лавуа, спасибо, огромное спасибо!

Д: Спасибо за ваши добрые слова. Спасибо. До свидания.

В: Спасибо. До свидания.

Звучит "Je ne pensais pas".

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Radio Canada;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник