Маленький Принц (Бонус) | |
Le Petit Prince (Bonus) + видео с суб. Дата выхода интервью: 2003-01-05 |
|
Джефф (Маленький принц): Пожалуйста, нарисуй мне барашка! Даниэль Лавуа (Пилот): Думаю, этот спектакль очень верен произведению Сент-Экзюпери. Джефф: Нарисуй мне барашка! Даниэль Лавуа: Мне кажется, это был настоящий вызов - поставить такой спектакль . Маленький принц: Пилот: Даниэль Лавуа: Сначала мы разработали мизансцену, кто где стоит и так далее, даже детали проработали, и Джефф вписался туда просто замечательно. Должен сказать, у нас с ним полное взаимопонимание, и мне очень нравится работать с этим Маленьким принцем. Ришар Коччиант: Маленький принц: Роза: Ришар Коччиант: Джефф: Та самая трогательная сцена с Розой. Роза: Джефф: Это скорее музыкальный спектакль, чем мюзикл. Даниэль Лавуа: Это спектакль, в котором огромное количество текста, и Жан-Луи доходит до самой сути, то есть каждое слово весомо, и мы стараемся передать смысл - основной смысл, второй смысл, третий. Осторожно, баобабы! Джефф: Он - серьезный постановщик. Он хотел совершенства, чтобы все было едино: и музыка, и все вообще. Очень многому меня научил. Маленький принц: Джефф: Должно выйти здорово. Даже без декораций и прочего, только необходимое, и зал вовсе не такой, как в Казино де Пари, и все равно мурашки бегут. Даниэль Лавуа: Впечатление будет очень сильным. На уровне эмоций, мне кажется. Пилот: Виктор Бош (продюсер): Работа над "Маленьким принцем" началась 3 - 3.5 года назад. Поскольку спектакль музыкальный, прежде всего, нужно было найти композитора. Для меня было очевидно, что Ришар - хозяин положения, с его восприимчивостью, его манерой работать. И он - человек, который любит доходить до самой сути. Ришар Коччиант: Наши воспоминания о "Маленьком принце" достаточно детские, потому что мы читали лишь часть книги, мы видим лишь часть сказки. Возвращаясь к ней, будучи взрослыми, мы открываем для себя второй смысл, который внезапно появляется, это и есть самое интересное. Элизабет Анаис (автор либретто): На самом деле эту книгу нередко дарят. Не знаю, любят ли ее по-настоящему, но ее любят дарить. Как сказал бы Сент-Экзюпери, в ней "словно что-то светится в тишине". С ней загадываешь вопрос, открываешь наугад и порой находишь ответ в этих страницах. Элизабет Анаис: Видение спектакля у Жан-Шарля очень удачное. К тому же, он давно был неравнодушен к "Маленькому принцу". Я знаю, что он обожал "Маленького принца", у него был небольшой показ мод, часть показа, посвященная этому произведению. Мне кажется, его поэтический взгляд удачно соединился с видением Жана-Луи и, надеюсь, нашего с Ришаром. Жан-Шарль де Кастельбажак (костюмер):Обожаю! Кристоф Серинo (Географ): Этого я не знаю. [Фраза, несколько раз повторяемая Географом в диалоге с Маленьким принцем.] Жан-Шарль де Кастельбажак: Вся история планет в "Маленьком принце", начавшаяся с B-612, оставила след в нескольких поколениях. Ришар Коччиант: В музыке я попытался передать то, что подсказывал мне текст. Раз уж речь идет о Короле, мне хотелось, чтобы он был сильным и все такое, поэтому ... Король: Жан-Шарль де Кастельбажак:: На плечах у него - две золотые планеты. На самом деле я отталкивался от английского скипетра, чтобы создать ощущение вселенной под его ногами. Пьяница: Ришар Коччиант:Для Пьяницы я написал "шатающуюся" музыку, состоящую из хроматизмов. Жан-Шарль де Кастельбажак:: Мы вернулись к рисункам Сент-Экзюпери, одежда скопирована у него. Я набросал рисунок на фанерном столе в холле Казино де Пари. Нарисовал перекошенный смокинг. [Напевает]. Перекошенный смокинг. По-моему, ему подходит: "пПьяный" фрак с высокой кособокой шляпой. Отлично вышло. Я очень доволен Пьяницей. Ришар Коччиант: Музыка всегда соответствует символизму, который вполне очевиден. Для Честолюбца я хотел размаха. "Я самый красивый!" Честолюбец: Жан-Шарль де Кастельбажак:: Его тщеславие почти захлестывает тебя, когда касаешься его костюма. Честолюбец: Жан-Шарль де Кастельбажак:: Белый. Белый и сверкающий. Это очень важно. Честолюбец: Жан-Шарль де Кастельбажак:: Мне он очень нравится. Я бесконечно люблю его. На самом деле, я люблю его так же, как он себя любит. Лоран Бан (Честолюбец): Спасибо. Жан-Шарль де Кастельбажак:: Спасибо. [смеется]. Мне почти хочется быть Честолюбцем. Впрочем, я немного такой и есть. Ришар Коччиант:Еще там есть музыка Бизнесмена. Я решил использовать то, что и написал Сент-Экзюпери - идея со счетами, только в виде машины. Щелк-щелк-щелк. Бизнесмен Ришар Коччиант: Тут я взял за основу механическое устройство. Жан-Шарль де Кастельбажак:: Он сидит в своем костюме, строгом, судейском и достаточно конструктивистском, с лацканами, отделанными заклепками, словно он сам - сейф. Бизнесмен (Себастьян Изамбар): Это мой сейф. Жан-Шарль де Кастельбажак:: Для него распахнуть пиджак - все равно что открыть сокровищницу. И все эти звезды, которыми он усеян, это символ власти, но в то же время и символ страдания. Себастьян Изамбар: (уколовшись о звезду): Ай! Ришар Коччиант: Фонарщик всегда спешит. Поэтому ноты повторяются. И еще это мелодия в стиле начала века. Фонарщик: Жан-Шарль де Кастельбажак:: Тут я вспомнил о ткани, которую использовал в одном из моих показов, она заимствована у норвежских археологов. На самом деле, это ткань, в которой викинги покорили мир. Ткань, насчитывающая более тысячи лет в их истории. Географ: Географ: Мои книги! Жан-Шарль де Кастельбажак: Я хотел, чтобы он был зажат среди своих карт, своих книг на планете Ханса Шаферноха [оформитель "Маленького принца"], такой красивой со всеми этими книгами, и чтобы они стали его маскировкой, имитацией... Жан-Шарль де Кастельбажак:: Продавец пилюль в произведении - фигура довольно второстепенная, кажущаяся пустяковой, но на самом деле - основополагающая. Он ломает ритм, выбивает из колеи, создает заминку, помеху. Взрослые: Жан-Шарль де Кастельбажак:: И, наконец, оставалась Роза. Единственный женский персонаж. На самом деле, я сразу же ее нарисовал. Я сделал длинное платье-стебель, вот такое, с венчиком, который распустится вокруг милого лица актрисы, одел ее в трикотаж, очень обтягивающий и очень чувственный, потому что хоть у Розы и шипы, но она - женщина, метафорически. И это красиво. Ришар Коччиант: В молодых актерах и певцах мне очень нравится, что они полны азарта. [Участники труппы распевают вместе арию Честолюбца] Ришар Коччиант:Всем хотелось максимально выложиться, потому что они полны желания пробиться. Конечно, артисты стремятся к этому. Они представляют, как добиваются успеха, и остальное, вроде усталости, уже неважно. Вот что кажется мне чудесным. Жан-Шарль де Кастельбажак:: Я могу только привести фразу Сент-Экзюпери: "Случайностей не бывает. Удача - результат не случая, а приложенных тобой усилий". Мне кажется, что побуждать мечтать, дарить счастье, вызывать слезы, пробуждать чувства, заставлять трепетать, сопереживать, удивлять, поражать, зажигать, потрясать - это прекраснейшее призвание. [Разговоры актеров вне спектакля] Король: Джефф: Так вот, берем самокат, хотя на самом деле это птица, которую будут тащить несколько птиц. Они помогут мне переноситься с планеты на планету. [На репетиции Джефф ездит на самокате между планетами, а в спектакле – на большой птице, которую тащат другие птицы]. Честолюбец: А вот и визит почитателя! Джефф: Это - Честолюбец. Я самый красивый! Лоран Бан: На самом деле, спектакль - это прямой результат чтения книги, то есть все в точности соответствует духу "Маленького принца", оригиналу. Нико (Пьяница): Я - Пьяница. Третья планета. Ик! Пьяница: Маленький принц: Тома Жером (Фонарщик): После визита к Бизнесмену - пятая планета, я - Фонарщик. Фонарщик: Тома Жером:: Он заточён на своей планете, занимается смешной профессией, но делает то, что должен, неукоснительно выполняет договор. Вот именно, договор. Фонарщик: Географ: Кристоф Серино:: Думаю, что тот, кто попался в ловушку своих знаний, сам становится книгой. Он - чистая теория и ни малейшего опыта. Он вне мира. Географ: Кристоф Серино:: Притом он так уверен, совершенно убежден, как и все персонажи планет, в том, что вот это и есть настоящая жизнь. Географ: Кристоф Серино:: Прилетев на мою планету, он спрашивает меня, поскольку я должен знать всемирную географию, на какую бы планету ему отправиться, я говорю ему: "На Землю. У этой планеты хорошая репутация". Сент-Экзюпери: Ромэн Кортез (Лис): Меня зовут Ромэн Кортез, в "Маленьком принце" я играю Лиса. Лис: Ромэн Кортез: Словно настоящий лис, да-да. Когда мне сказали, что надо будет ходить на четвереньках, я подумал: "У-у, на четвереньках, нет!" Неловко как-то. Потом посмотрел документальный фильм о лисах. Нужно быть на них похожим - достаточно быстрым, р-р-р! Перенять ухватки, мордашку сделать лисью. Постепенно и вырисовался мой Лис. Лис: Джефф: Лис говорит ему: "Чтобы приручить меня, ты должен сесть подальше от меня. Я буду поглядывать на тебя, а ты ничего не будешь говорить". То, что Лис ему сказал, он и делает с Пилотом. "Нарисуй мне барашка, но не приближайся, положи рисунок на землю. А потом уходи. Потом нарисуй еще один, потому что этот не годится, и подходи поближе. И так далее". На самом деле так его научил Лис. И "Потому что это моя Роза" - на самом деле, объяснение Лиса Маленькому принцу. Лис: Ромэн Кортез: Мы хорошо ладим с Джеффом, потому что у меня есть младший брат Кало того же возраста, что и Джефф, и мне хочется защищать его. Лис: Маленький принц: Джефф: У тебя на родине люди выращивают в садах 5000 роз и не находят того, что ищут, то есть не находят «ту самую» розу, а я нашел. Маленький принц: Маленький принц: Маленький принц: Кристоф Серино: Жан-Луи сумел соединить всех нас и, бесспорно, смог нас приручить. У меня ощущение, что мы все - словно дети, которые нашли еще одного дедушку. Ромэн Кортез: Знаете, я хожу на репетиции как на курсы философии. Я мог бы порассказать о том, как точно он умеет объяснить, найти слова, чтобы объяснить, чего он хочет. Кристоф Серино:: Месяц проходит быстро, потому что мы счастливы. Думаю, все будут счастливы. Тома Жером:: Трудно найти слова, чтобы объяснить, что сейчас происходит. Люди и вправду переносятся на другую планету. Все переплелось - постановка, певцы, вся команда, которая нас окружает. Катиалин Андриа (Роза): На самом деле, в этом и ключ к спектаклю – полное согласие. Сент-Экзюпери: |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: TV ;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |