Интервью Даниэля Лавуа. Плененный единорог
     
  111  
 
Плененный единорог
La licorne captive

Дата выхода интервью: 2014-03-31

 
Послушать передачу

 

Ссылка на оригинал утеряна. Если вы знаете, какая это передача, поделитесь, пожалуйста, с нами этой информацией по адресу: info.lavoie@yandex.ru


Звучит отрывок из "Сирены"

В1: Несомненно, вы узнали голос Даниэля Лавуа. И вот его новый альбом - "La licorne captive" ("Плененный единорог").

В2: Да. Это музыкальный проект - музыкальные сказки, легенды, на этом диске рассказываются истории на базе музыкального проекта Лорана Гуардо, композитора. Ему захотелось поэкспериментировать со старинными инструментами, такими как виолы да гамба и архилютня, так что да, в своей основе звук средневековый. Над этими песнями он работал 10 лет. Однажды он осмелился позвонить Даниэлю Лавуа, сам певец слегка удивился такому предложению средневековой музыки, она редкая и поначалу кажется немного странной. Поэтому первой реакцией было удивление. Предлагаю вам послушать Даниэля Лавуа.

Д: Моя первая реакция была вот такая, и я быстро перешел к другому. Когда я глубже включился в работу и добавил то одно, то другое, с согласия Лорана, разумеется, то мы приблизились к современной музыке. Впрочем, послушав внимательнее, я осознал, что гармонически это не средневековая музыка, она ближе к джазу, к современной музыке.

В2: Такое определение - немного средневековая, но не слишком.

В1: Средневековый джаз.

В2: Как-то так. Петь ее - счастье, во всяком случае, Даниэлю Лавуа доставляет удовольствие петь, не испытывая стресса сочинения, к примеру, как это было и с "Нотр-Дам де Пари", тот же принцип исполнения. Так что это музыкальный проект Лорана Гуардо, но в то же время и новая страница в дискографии Даниэля Лавуа. Вполне возможно, будет и сценическая версия этого диска. Обратите внимание, что говорят о выходе этого диска во всем мире под маркой "Harmonia mundi", и это тоже стало сюрпризом для Даниэля Лавуа.

Д: Слушайте, это превосходит наши самые смелые надежды, потому что, когда мы закончили этот диск, нам говорили: "Красиво, но что нам с этим делать?" Мы сделали хороший диск, вкалывали, как черти, не слишком представляя, что потом с ним делать. Сначала мы предложили его "Spectra", моему издателю, но "Spectra" засомневалась, они не знали, что делать с диском такого жанра, и они предложили мне: "Почему бы тебе не сходить в "Harmonia mundi"?", я позвонил моему издателю во Франции, спросил, не знает ли он кого-нибудь в "Harmonia mundi", он ответил мне: "Да, директора знаю". Я сказал: "Пошлю тебе кое-что, дай ему послушать". Я послал, там послушали, и через две недели мы заключили договор.

В2: Вот так, он покоряет мир с "Плененным единорогом". Мне хотелось бы, чтобы вы послушали его как прогрессивную музыку, с парой наушников, погрузившись в него, в такой мир действительно надо погрузиться. Кроме того, вы сможете услышать переложение стихотворения Рембо "Le bal des pendus" ("Бал повешенных").

Звучит отрывок из "Le bal des pendus".

В1: Ты говоришь, что, возможно, будет сценическая постановка. Как связаны между собой композиции? Они рассказывают одну историю?

В2: Несколько легенд, общая идея которых - увести нас в средневековье. Непривычные инструменты и нужны для того, чтобы рассказать нам истории, фантастические легенды - "Сирену", "Бал повешенных", "Икар", "Охотничье каноэ", что нам уже ближе. Вот это, мне кажется, их и связывает, инструменты, которые редко услышишь и увидишь на сцене. Если сначала вы хотите познакомиться поближе с этим диском, то называется он "La licorne captive". Может быть, однажды, мы увидим его на сцене с Даниэлем Лавуа. О Даниэле Лавуа вы еще услышите в ближайшие месяцы, так как он принимает участие в альбоме "Symphonie rapaillée", где стихи Гастона Мирона положены на музыку, а еще он режиссер нового альбома Жиля Виньо, выходящего в апреле. О Даниэле Лавуа еще будут говорить.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: неизвестен ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник