Интервью Даниэля Лавуа. Ради удовольствия
     
  111  
 
Ради удовольствия
Pour le plaisir 2014 + видео с суб.

Дата выхода интервью: 2014-03-26

 
 

В1: Первый гость зовет нас проникнуть в уникальный мир с альбомом, и не вот этим вот альбомом, а с тем, который называется "La licorne captive", который уже в продаже.

В2: И еще он - режиссер последнего альбома Жиля Виньо "Vivre debout", который скоро выйдет.

В1: Ждем с нетерпением! И еще вы сможете увидеть его в "Symphonie rapaillée" в Симфоническом доме в Монреале 7 и 8 мая. А теперь - из "J'écoute la radio". "Où la route mène", Даниэль Лавуа.

Звучит "Où la route mène".

В2: Мсье Даниэль! Сегодня мы увидели музыкальную тему из "дорожного кино".

В1: Именно так.

Д: Да, "дорожная музыка".

В1: Прекрасно исполненная кем же?

В2: Нашими славными ребятами! Под управлением большого любителя попутешествовать, кстати!

В1: Да! Видно было, что тебе нравится! Так вот, все готовы пуститься в путешествие, начали просыпаться, и все довольны!

Д: Приятно.

В1: Приятно, когда все идет хорошо.

Д: Когда все получается, то очень приятно.

В1: Классно, ведь ты спел эти песни по-новому.

Д: Тут у меня только старые песни. Сегодня я не их представляю

В1: Нет-нет.

Д: Сделанные в последнее время трудно показать здесь

В1: Верно.

Д: Для них нужны старинные инструменты - виолы да гамба, архилютня, табла.

В1: Табла? Что это?

Д: Индийский ударный инструмент, такой - пум-пум. Его часто можно услышать с ситаром.

В1: Действительно, трудно описать словами, но, чтобы получить некоторое представление, посмотрим отрывок.

Д: А, ОК.

В2: "La licorne captive".

Звучит отрывок из «Офелии».

В1: Перекликается с поэзией, со средневековой музыкой.

Д: На самом деле, звучание средневековое. Виола да гамба - инструмент достаточно старинный, очень акустический, скажем, очень органичный. Он звучит почти как человеческий голос. Чуточку неуклюжий. Напротив, гармонии близки к современной музыке, слегка родственны джазу. Вот и получилась музыка, которую трудно классифицировать. Написал ее Лоран Гуардо, пригласивший меня поучаствовать в этом проекте. В итоге вышел диск настолько же мой, насколько его, потому что я пою все песни.

В1: Потому что он влюбился в твой голос, воображал диск только с ним, и до встречи прошло несколько лет.

Д: На этот диск ушло 10 лет. Да, это большой труд.

В2: И мсье Даниэль принимал в нем участие с самого начала?

Д: Нет, я пришел 10 лет спустя! Почти. 8 лет.

В2: Вот как?

Д: Он сказал мне: "Я написал песни, мне хотелось бы, чтобы ты их спел". Знаешь, я послушал, они были странноватые. Я не слышал себя там, потому что это музыка

В2: Которой надо проникнуться? Проникнуться поэзией?

Д: Должен сказать, когда я пришел в проект, там были только виолы да гамба.

В2: О!

Д: Я сказал: "Лоран, давай сделаем посовременнее. Добавим то, да се". Чтобы было доступнее для людей.

В1: Доступнее в каком смысле?

Д: В том смысле, чтобы осталось очень оригинальным, но более доступным. Думаю, кто угодно может проникнуться этой музыкой.

В2: Точно.

Д: Ведь это сказки, легенды.

В2: Люди любят легенды.

В1: Да.

Д: Это диск легенд. Там есть несколько стихотворений Рембо, например, "Бал повешенных", замечательное стихотворение Рембо. Скелеты, болтающиеся на ветру - великолепно! А с виолами да гамба звучит очень красиво.

В2: И "Охотничье каноэ"?

Д: "Охотничье каноэ", да.

В1: Они уводят нас в другой мир.

Д: Обожаю! Когда 45 лет пишешь песни, так приятно "сменить обстановку". Вот это и позволило мне сменить обстановку. Очень-очень красиво. Впрочем, когда мы представили этот диск в Квебеке, издатели сказали: "Даже не знаем... Такое не продашь". Насчет издателя во Франции я сказал: "Давай сходим в «Harmonia mundi», к издателю, работающему во всем мире". Мы представили диск, и они прямо кинулись на нас. Так что он выходит во всем мире.

В1: Отличная идея!

В2: Квебекцы не сказали: "Ну, в итоге..."?

В1: Он выходит во всем мире, так что посмотрим.

Д: Со второго прослушивания. К моему большому удивлению, больше всего меня удивило, что молодежь, вот как мой сын, которому 24 года и который слушает джаз и рок, сказал: "Папа, а хорошо звучит". Я ответил: "Да ну? Хватит уже музыки для таких старых хрычей, как я?"

В1: Вот твоя сильная сторона – ты позволяешь себе наслаждаться, и ты прав – ты занимаешься тем, чем хочешь.

Д: Именно так.

В1: Нет уже времени на ерунду, ты не хочешь его терять.

Д: Да я никогда и не терял вообще-то.

В1: Нет, конечно.

Д: Это позволяет мне заниматься тем, чем хочу.

В2: И среди вещей, которыми хочется заниматься, - "Vivre debout", новый альбом Жиля Виньо.

Д: А, этот, да. Однажды мне позвонили: "Жиль хотел бы, чтобы ты стал режиссером его нового альбома". Я сказал: "Опа! Почему бы и нет?" Я повидался с ним, послушал. Поговорил с Жилем и особенно послушал песни и сказал себе: "Ух ты! В 85 лет ничего еще не потеряно". Чрезвычайно красивые песни, а с гармонической работой Жан-Франсуа Гру за пианино получилось нечто!

В1: Ах да, Жан-Франсуа!

Д: Словно смесь Жиля Виньо и Билла Эванса - чрезвычайно красиво! И трогательно. Я, как режиссер, был в контрольном зале, слушал, и у меня постоянно слезы на глаза наворачивались!

В1: Говорят, он очень доволен, работая в студии, он заново открыл ее для себя.

Д: Он сказал мне: "Впервые за 50 лет мне хочется идти в студию".

В2: Впервые за 50 лет?

Д: Да.

В1: Должно быть, ты создал атмосферу, в которой он чувствовал себя хорошо?

Д: Ну, я же знаю, как делаются диски. Я сделал все, чтобы ему было хорошо, чтобы он чувствовал себя комфортно, чтобы ему хотелось быть там. Так, как мне хотелось, чтобы мне делали, когда я записываю диск. Опыт на то и нужен.

В1: Что касается Жиля Виньо, его голос, возможно, стал более хрупким?

Д: Более хрупким, но все таким же волнующим. Мне даже кажется, что более волнующим, чем прежде. Его песни очень красивы, он проходит по своей жизни в стиле... Да сами послушаете!

В1: Скоро появится в продаже.

В2: "Vivre debout".

Д: На самом деле, оба диска выходят одновременно.

В2: Вот эти?

В1: Отлично!

Д: Один вчера, другой завтра.

В1: И "Symphonie rapaillée", новый виток проделанной работы.

Д: Да, думаю, это новый виток. Не знаю, смогли ли мы сделать больше.

В1: Вы уже столько сделали - отличное турне, альбомы, спектакли.

Д: Слушайте, Жиль Беланже мечтал увидеть свое творение "симфонизированным", и оно стало таковым с Блэром Томпсоном. Мастерски сделано, я бы сказал. Я же принимаю там участие, и все красиво, когда я говорю об этом, потому что мне нравится!

В1: Конечно, когда делаешь то, что любишь, тебе должно нравиться.

Д: Но вам оно дороговато обойдется. Придется купить 3 диска.

В1: Еще спектакль, потом еще диск.

Д: О, боже! Но оно того стоит!

В1: Оно того стоит. Сделаем паузу, перейдем на скамейку. Спасибо, Даниэль.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник