Напевы | |
Les refraines Дата выхода интервью: 2004-04-26 |
|
В 1998 - 2003 году ведущая Радио-Канада Моник Жиру (Monique Giroux) провела 40 спектаклей "Cabaret des Refrains", призванных объединить на сцене артистов самых разных жанров. В рамках этих сезонов Моник Жиру и ее команда реализовали несколько необычных замыслов, например, игру "La mélodie du facteur" ("Мелодия по переписке"), целью которой являлось объединение квебекских и французских певцов для совместного создания песен. Обычно проходило все так: французский артист посылает новый, неизданный еще текст своему квебекскому собрату (иногда они даже незнакомы друг с другом), который должен положить его на музыку и исполнить в прямом эфире в передаче Моник. Порой получалось замечательно, и некоторые артисты даже включали ее в свой репертуар. «Les Refrains à Paris» выходили в марте 2004, 2005, 2006 – по неделе выпусков передачи в прямом эфире, в течение которых десятки квебекских артистов снискали успех у парижской публики. Моник: У микрофона «Les refraines» - Моник Жиру. Спасибо, что слушаете первый канал. В нашей роскошной «20-й студии» - Даниэль Лавуа со своим партнером Бобом Коэном, терпеливые и спокойные. На самом деле, не знаю, Даниэль, спокойны ли Вы? Даниэль: Вовсе нет. Моник: Если вы слышали, как он напевает, так это нервное. Даниэль: Да, нервное напевание. Да нет, не нервничаю я, нет-нет. Даже если мне первый раз предстоит спеть эту песню на публике, и первый раз мы ее играем вместе - это не проблема. Моник: Что вселяет в Вас такую уверенность? Даниэль: Просто это первое исполнение, первый шаг для этой песни, «черновик», так что мы не уверены, успех ее ждет или провал, мы просто предлагаем ее вам. Моник: К тому же, мы поговорим о ней вместе с Моран. На самом деле, поговорим в рамках «Mélodie du facteur», чем мы сейчас и занимаемся. Это же чистой воды провокация, и вы все в ней участвуете, включая музыкантов, включая также и слушателей, потому что все познакомятся с ней одновременно, и даже Моран, которая присоединится к нам! Даниэль: Быть того не может! Моник: Может. Она не появится рядом с нами. Мы поговорим с ней через несколько минут, побеседуем, поболтаем о том, о сем. Она еще немного подождет. Даниэль: Повисит на проводе. Моник: Что-то вроде. Потом будут вопросы. Итак, как вы догадались, у вас есть шанс через несколько секунд услышать в апрельской "Mélodie du facteur " Даниэля Лавуа и Моран. Я назову наш адрес для тех, кто захочет черкнуть нам словечко, это было бы неплохо. В нашей «20 студии», надо сказать, нет окон, выходящих на улицу, а нашу обычную «24 студию» кто-то занял, так что про погоду мы не в курсе. Сегодняшний день мы целиком проведем, не видя дневного света. Даниэль: Какого света? Моник: Вот-вот! "Какого света?" Очень по-парижски - "какого света?" Итак, наш почтовый адрес: refrains@radio-canada.ca. А сейчас - Флоран Паньи. Флоран Паньи, "Ma liberté de penser" Моник: Именно так я и подумала, заканчивая вчера вечером заполнять бумаги для налоговой. Первое мая – это же суббота? Даниэль: Не знаю. Моник: О чем говорят, о чем умалчивают. Моран: Добрый день! Моник: Она здесь. Даниэль: Ух ты ж ничего себе! Клодин, как дела? Моран: В самом деле, нужно, чтобы нас разделяли 6 000 км. – вот тогда мы с тобой сможем поговорить! Моник: Что это еще за заброшенная дружба? Моран: Да уж, с ума сойти! Даниэль: И вовсе не заброшенная. Моран: Просто мы оба так заняты… Даниэль: Это верно. Моник: Моран, мы в начале месяца так и не встретились, хотя обещали нашим слушателям, но зато наверстываем с Даниэлем, так что не о чем волноваться. Мы возвращаемся к нашей "Mélodie du facteur" – упражнению, которое мы выполняем каждый месяц при наших встречах европейских артистов с квебекскими, чтобы добавить новую песню к огромному репертуару. Тем временем работа уже закончена, и это отлично. Именно сегодня мы услышим результат. Моран, это первый раз? Кажется, я задавала этот вопрос Даниэлю несколько недель назад, впервые ли вы работаете вместе над одной и той же песней? Моран: Да. Даниэль: Да. Моран: Волнение тем сильнее оттого, что в последний раз мы о ней говорили давно, времени прошло много, и я к ней не возвращалась с того момента, как мы ее написали. Даниэль: Я тоже, скажу тебе. Моран: Честно, не возвращалась. Как здорово! Моник: Нужен был толчок, а? Даниэль: Да. Моран: Так вот, я хотела еще вам сказать, что сожалею, что в прошлый раз не вышло, потому что я совершенно замоталась. Подложила я вам свинью. Моник: Очень мило! Моран: Сожалею. Моя вина, моя вина. Моник: Нет-нет, это не страшно, мы же понимаем. На самом деле ничего страшного. Жиль Виньо всегда говорит в оправдание отсутствия мандража на своих спектаклях: "Это вовсе не смертельно. Никто не причинит тебе вреда, никто, так ведь? Не смертельно». Так что Моран действительно совершенно не о чем беспокоиться. Что заставило вас написать именно такой текст? Хорошо, понятно, Даниэль, что вы с Моран дружите долгие годы, что и привело теперь к такому результату – этому творению. Моран! Поскольку тут текст написала Моран, а Даниэль положил его на музыку и исполнил, есть ли в тексте что-то особенное, что стоит за этой песней? Нужно ли нам это знать, полезно ли знать? Моран: О, почему бы и нет. Мне нечего скрывать. А тебе, Даниэль? Даниэль: Думаю, ты должна это рассказать, Моран. Моран: Да. Даниэль: Да. Моран: То есть я не знаю, что именно ты собирался рассказать, Даниэль. Даниэль: Ладно, ерунда. Моран: В любом случае мне хотелось снова начать сочинять, я слегка обленилась. Мне хотелось бы писать, я действительно хочу писать, вот в чем дело. И потом, мы с Даниэлем сразу выбрали – изначально, признаюсь, идея была скорее моя – подумали о Пабло Виллафранка. Так вот, Пабло Виллафранка Моник: Кто это? Моран: Вы не знаете, кто такой Пабло Виллафранка? Моник: Нет. Моран: Пабло Виллафранка принимал участие в "10 заповедях", в "Les années twist", он - прекрасный певец. Не буду ничего скрывать, это отец моей дочери. Я считаю, что у него потрясающий голос, у него скоро выйдет новый альбом, вот я и сказала себе: "Имеет смысл подумать о ком-то, кого любишь, кого хорошо знаешь, и потом попробовать описать его". Теперь я не знаю, сможет ли Пабло себя узнать в ней, но уж как вышло. Моник: Вы сделали это в надежде, что однажды он сам ее споет, если я правильно понимаю? Моран: Ну да. Даниэль: В некотором роде это и было целью. Моран: Да-да-да, цель игры именно такая. Даниэль: Да, несомненно, да. Моник: Так это же замечательно! Моран: Да, но непременно нужно, чтобы песня была ему близка, тогда он споет ее. Моник: Так вот, откроем вместе, все вместе и в прямом эфире, включая Моран, поскольку Моран подтвердила, что еще не слышала музыку к этому тексту. Моран: Не слышала! Даниэль: Да я же тебе mp3'шку посылал. Ты ее не получила, что ли? Моран: Тебе честно сказать? Моник: Конечно, говорите честно! Моран: Да, я получила ее! Вчера первый раз послушала. Даниэль, хочу сказать, у меня слезы на глаза навернулись. Даниэль: Да ладно! Моран: Как у девчонки. Так странно, так непривычно внезапно услышать песню с твоим прекрасным голосом. Даниэль: Уф. Моран: Я сказала себе: "Как же я довольна!" Она что-то затрагивает. Даниэль: Должен заметить, ты некоторые слова не дописала. Не знаю точно, какие слова в итоге будут использованы, но ладно, попробую. Моран: Ну, пары слов не хватает. Я понимаю, что послала тебе текст, где не хватало пары слов. Даниэль: Вот именно. Я в этот момент перестану петь. Моран: Да это мой принтер сплоховал. Моник: Может, уже и о названии договоримся? Моран: Простите? Моник: Может, уже и о названии договоримся? Моран: Я назвала ее "Смелость жить", а Даниэль в припеве поет "Сила жить", может быть, так и понятнее. И так, и так можно - "Смелость жить" или "Сила жить". Даниэль: Только что, когда я пел, я не совсем четко произносил "souffle de vivre", и это звучало как "souffre" [страдание], создавалось впечатление, что это "страдание от жизни", наверное, это не слишком стыковалось с остальным. Моран: Слушай, не знаю. Посмотрим. Знаешь, никаких идей. Моник: Итак, вы здорово разожгли нам аппетит. А я честно сказала, у меня не было времени ее послушать, так что я познакомлюсь с ней вместе с нашими слушателями. Даниэль располагается у микрофона, ему будет аккомпанировать Боб Коэн, очень известный гитарист. Итак, "Souffle de vivre" или "Souffre de vivre". Моран: Он споет в прямом эфире? Моник: Да-да. Даниэль: В прямом эфире. Моник: В прямом эфире, мы же в прямом эфире. Моран: Я всецело "за"! Моник: Отлично. Даниэль поет "Souffle de vivre" Моран: Ах! Моник: Браво! Чудесно! "Смелость жить" или "Страдание жизни" или "Сила жить". Моран: "Смелость", "страдание" или "сила". Только "passer outre" пропустил. Надо "j'ai l'air de m'en foutre / De vouloir passer outre". Даниэль: А-а, вон оно что! Моран: Не хватало слова "outre". Моник: Верно! Это слышно по ритму, именно здесь по ритму не хватает. Даниэль: А-а-а! Моник: Понятно, что я задумалась, что же такое. Как будто не хватает завершенности. Даниэль: Вон как! Моран: Я забыла "outre". Даниэль: (смеясь) Я вне себя! [игра слов: je suis outré (я взбешен, я вне себя) перекликается с забытым в песне "outre"] Моник: Даниэль, хрупкость твоего голоса в припеве так красива! В голосе есть что-то очень-очень хрупкое, что от тебя непривычно слышать. Даниэль: Не знаю. Моник: Но красиво. Моран: Именно это мне в Даниэле особенно нравится. Даниэль: Слушай, не знаю. Как-то так, вот и все. Моран: Мне нравится его хрупкость. Даниэль: (смеется) Тебе нравится моя хрупкость?! Моник: Спасибо гитаристу Бобу Коэну. Даниэль: Спасибо Бобу. Может быть, дело именно в сочетании гитары и голоса, я так нечасто делаю. Моник: Верно, и это тоже. Даниэль: Верно. Может быть, мне стоит поработать именно так. Поработаю побольше с Бобом, кстати. Моран: Вот-вот. Даниэль: Он без конца твердит мне: "Нам надо поработать вместе!". А я говорю: "Согласен!" Моран: Так давайте, а! Моник: Вам остается только предложить эту песню Пабло, и держать нас в курсе, как там ребеночек подрастать будет. Даниэль: Знаете, мне кажется, эта песня очень подойдет Пабло. Меня удивило бы, если бы он не захотел ее спеть. Моран: Она очень похожа на него. Даниэль: Она очень похожа на него. Моран: Знаете, этакий чувствительный здоровяк. Моник: Да. Даниэль: Да. Моран: На вид – здоровенный мужик, таким он нам кажется, а внутри, по сути, – птичка на веточке. Моник: Как бы то ни было, пообещайте нам оба, что будете держать нас в курсе того, что будет происходить с этой песней, с этой апрельской "Mélodie du facteur". Даниэль: Мы пришлем вам диск Пабло. Моник: Да, охотно послушала бы! Хотелось бы, настоятельно хотелось бы пригласить вас консультантами в нашу команду. Моран: Посмотрим. Моник: Большое-пребольшое спасибо, Моран. Удачи всем проектам, у вас же турне одно за другим? Моран: Да-да-да, я не останавливаюсь, но я очень счастлива, кручусь без остановки, и это полное счастье. Даниэль: Чудесный спектакль, должен вам сказать, потому что я его смотрел в Йере. Не сегодня, а в Йере [игра слов: название города Yerres по произношению совпадает с “hier” – “вчера”]. Забавно. Моран: Когда? Даниэль: Моран - великая женщина, осмелюсь сказать. Моник: И одно за другим - Швейцария, Люксембург, Корсика. А у нас на днях ни разочка не будет, Моран? Моран: У вас в ближайшее время, вы хотите сказать? Моник: Да, именно так. Моран: Ну, скорее да, я очень надеюсь. Может, даже пару раз получится, а не один. Моник: Да, нелегко это будет, но нам было бы очень приятно. Моран: Да-да-да, мне тоже. Вот, потом я узнала, что поеду в Сенегал, тоже неплохо. Моник: Ого! Слушай, ничего себе поездочка. Моран: Немного Африки, немного Реюньона, немного острова Маврикий, немного Квебека, мое сердце будет довольно. Моник: Мы все тут чуть не плачем, Моран. Мы все тебя жалеем. Нет-нет! (смеется). Моран: Да, грустная у меня жизнь! Моник: Грустная! Сочувствуем, сочувствуем. Даниэль будет на летнем квебекском фестивале, "Jours des plaines" 9 июля, шеф Петит-Валле в Гаспези. Моран, ты про Петит-Валле в Гаспези знаешь? Моран: Нет, не слышала, нет. Моник: Там будет и ваша подруга Форестье. Потрясающий был бы праздник, если бы вы все трое там оказались? Моран: А, вон что. Даниэль: Нет, в следующем году. Моран: Всегда нам ерунда мешает. А вместе у нас хорошо выходит, мне кажется. Моник: Да, это в самом деле нечто. Разумеется, осенью у Даниэля еще будут здесь спектакли. Даниэль: Да. Моник: Потом турне во Франции. От всего сердца спасибо всем слушателям, Моран и Даниэлю Лавуа за новую восхитительную песню, к которой мы будем иметь удовольствие вернуться, снова представить ее на наших волнах. Будем ждать новостей от Пабло по поводу его чудесной песни. Спасибо вам обоим! Моран: Я крепко обнимаю вас обоих! Даниэль: Да, Моран. Моник: Спасибо, Моран! Спасибо, Даниэль Лавуа! Спасибо. Моран: До скорого. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Maurane ; Monique Giroux;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |