Интервью Даниэля Лавуа. У Кристиан Шарет
     
  111  
 
У Кристиан Шарет
Christiane Charette + видео с суб.

Дата выхода интервью: 2004-01-01

 
 

От переводчика: большое спасибо Анне None за помощь в нескольких действительно трудных для перевода местах.


В: Сегодня в прямом эфире из «Bar chez Roger» 2300, Rue Beaubien Est, Монреаль, мы принимаем артистов Доминика Блана, Робера Лепажа, Пьера Фалардо, Даниэля Лавуа, также с нами присутствует Кораль Игэн (Coral Egan) и ее музыканты.

Звучит песня в исполнении Кораль Игэн.

В: Напоминаю вам, что у нас прямой эфир из «Bar chez Roger» 2300, Rue Beaubien Est, Монреаль. Всегда очень приятно принимать вас здесь в прямом эфире, сегодня в Монреале очень холодно, и я счастлива, что зал полон, что все эти люди пришли сегодня к нам с Даниэлем Лавуа. Даниэль Лавуа не появлялся на телевизионных экранах вот уже сколько времени? 4 года?

Д: Возможно, даже больше.

В: Вы исчезли на это время, чтобы участвовать во французских мюзиклах.

Д: Я исчез?! Да я был на виду все это время, как никогда в жизни!

В: Для меня Вы исчезли, так как все это происходило далеко отсюда.

Д: Да, это так, все происходило далеко отсюда. Когда я появлялся здесь, я ничего не делал, то есть занимался дома своими делами.

В: Вот это, видимо, и заставило думать, что Вы пропали.

Д: Мне даже рассказать особо нечего по этому поводу.

В: Поэтому и казалось, что Вы еще не вернулись. Диск вышел, а Даниэль Лавуа не вернулся.

Д: Да нет же, я был здесь. Просто я вам не говорил, что я здесь.

В: Да, Вы были здесь. Сидели у себя дома, спрятавшись от всех?

Д: Да, дома. Почему спрятавшись? Просто не производил особого шума. Я вообще только у себя в студии шумлю, когда я пою совсем один.

В: Даниэль, на этой неделе у Вас был настоящий спринт по интервью, что редко можно увидеть. Сколько интервью Вы дали на этой неделе?

Д: Не считал. Если бы у меня были четки, я бы насчитал по ним 3-4 десятка.

В: Этот энтузиазм связан с выходом нового альбома, который Вы только что выпустили, и который заставляет Вас соглашаться на все эти интервью?

Д: Уф. Это часть работы. В выпуск такой продукции вовлечено очень много народу, так что после выхода надо заниматься этим, что я и делаю.

В: Если я скажу Вам: "Даниэль Лавуа - это новый Лео Ферре"?

Д: О нет, не будем ничего преувеличивать. Но мне все же приятно!

В: Если бы кто-нибудь другой Вам это сказал или написал, это прозвучало бы более корректно?

Д: То, что ты подумала о Лео, когда слушала меня, доставляет мне большое удовольствие.

В: Даниэль Лавуа будет с нами на протяжении всей этой передачи. Мы встретимся с ним сегодня немного позже в интервью. Наш следующий гость - Робер Лепаж. Вы поняли, что Даниэль Лавуа пришел представить нам свой новый альбом. Мы прервемся и сделаем паузу. Вернемся сразу же после перерыва. Спасибо, Даниэль.

Звучит "Bénies soient les femmes".

В: Даниэль Лавуа, это точно не Ваши тексты. Это тексты другого автора, но Вы исполняете их с убеждением.

Д: Они мне близки.

В: Они Вам близки.

Д: Да. Я сказал девушкам: "Не слишком-то задирайте нос, это не из уважения к вам, хотя я вас и уважаю. Здесь я задаю вопрос мужчинам". Более того, это и есть цель этой песни.

В: Какой вопрос Вы задаете мужчинам?

Д: Вы же послушали куплет.

В: Я не настолько погружена в тему, как Вы.

Д: Там показываются наши алчность и цинизм, впрочем, вполне поэтическим способом.

В: Да.

Д: Да.

В: Я видела Вас на французском телевидении, сейчас расскажу об этом, у Лорана Рюкье в передаче "On a tout essayé" в окружении француженок, очень и очень экспрессивных, на самом деле мне показалось, что Вам рта не давали раскрыть во время всего этого интервью.

Д: Мне не слишком давали возможность там говорить.

В: Нет. Но Вам делали самые невозможные предложения, просто невообразимые!

Д: И это вовсе не неприятно!

В: Правда? В Квебеке тоже самое?

Д: Меньше.

В: Меньше?

Д: Меньше.

В: Мы скромнее.

Д: Вы скромнее.

В: Точно. Вы очень хорошо поете тексты других авторов, хотя в "Ils s'aiment", например, текст Ваш, как и во многих других песнях, в "Je voudrais voir New-York".

Д: В большей части песен, которые я пел до этого момента, слова были написаны мной, но в этот раз мне захотелось спеть тексты других авторов. Открою секрет, впрочем, я уже говорил это повсюду, но сейчас мне постоянно приходится повторяться. Играя в мюзиклах, я, помимо прочего, открыл для себя освобождение в исполнении слов других авторов. В этом случае мне уже не надо раскрываться самому до предела. Это меня несколько раскрепостило, позволило отбросить стыдливость, дало определенную свободу, которой у меня никогда не было. Еще мне повезло встретить авторов, написавших тексты, которые мне очень понравились, которые мне хотелось бы исполнять.

В: Исполнение слов других авторов сделало Вас менее стыдливым?

Д: Да. И не спрашивайте меня, почему.

В: Да.

Д: Когда я исполняю песни других людей, тексты других людей, у меня создается впечатление, что я становлюсь другим персонажем, могу выйти за границы себя.

В: Телевизионный фильм, который мы однажды увидим, о Феликсе Леклере, режиссер которого Клод Фурнье. Говорят, что когда Вы поете Феликса Леклера, это фантастика!

Д: Вот как? А кто Вам это сказал?

В: Я уже пару раз это слышала, так что сказала себе, что это, должно быть, правда.

Д: Слушайте, я согласился играть в этом фильме, думаю, в основном как раз из-за песен Феликса. Я знал, что для фильма мне нужно будет исполнить их около 30 - выучить, спеть, записать, всё сделать. Мне всегда хотелось встретиться с Феликсом. Когда я приехал в Квебек, это была моя мечта, встретить Феликса Леклера. Почему? По 2-3 причинам. Это был первый французский певец, которого я увидел в жизни, в колледже Сен-Бонифас, в 1964 или 1965.

В: Когда Вас еще звали Жеральдом?

Д: Когда меня звали Жеральдом. Меня звали Джерри.

В: Джерри.

Д: Джерри. Я открыл для себя французскую песню в некоторой степени благодаря Феликсу, и для меня быть Феликсом - это сказка! Когда я приехал в Квебек, мне хотелось его встретить. Я никогда не встречал его. И когда мне предложили встретиться с ним через его песни, я посчитал это настолько замечательным, что невозможно было упустить такой шанс.

В: Но в настоящее время мы тут не ради Феликса.

Д: Так это же ты заговорила о Феликсе.

В: Да, поскольку я слышала от многих людей, что у Вас это здорово получается. И, раз уж не поете свои собственные слова, можно начать петь песни других авторов.

Д: Это же очень приятно - петь песни других. Нет такой ответственности, как в случае, когда поешь свои собственные песни.

В: То есть это легче для Вас, когда нет такой ответственности?

Д: Легче. Ну, как нет ответственности. Это не вопрос не ответственности, а, скорее, открытости на сцене, когда что-то отдаешь. По натуре я очень замкнут, робок. Возможно, не так робок, как прежде, но у меня есть тенденция к сильной сдержанности, а когда я пою песни других, становится легче расслабиться.

В: Вы были красивы с раннего детства, и все были с Вами любезны. Не знаю, может, я глупости говорю, но такой красавец должен быть менее робким. Считается, что красивым людям легче живется.

Д: Ну, не знаю. Я так не думаю. Совсем нет. Я думаю, это генетическое, и тут особо выбирать не приходится.

В: Застенчивость, что ли?!

Д: В моей семье все очень застенчивые. Манитобцы в целом вообще довольно сдержаны, я родом из французской Манитобы. Жители французской Манитобы очень сдержаны, они окружены англофонами, и у них всегда есть склонность, ну не к маскировке, а, например, не говорить слишком громко, потому что тогда тебя заметят, а когда тебя замечают, у тебя создается определенная репутация. Знаете, у Дона Шерри там есть множество сторонников. (Дон Шерри - канадский хоккейный комментатор, известный, помимо прочего, патриотическими высказываниями, причем он яростно отстаивал позиции именно англофонов Канады) Неслучайно люди там постоянно себя одергивают, это оттого, что люди там именно таковы. Во всяком случае, я помню, когда я был молод, то старался не выделяться, это было стремление с самого раннего возраста - быть сдержанным, не слишком привлекать внимание. И это осталось.

В: Означает ли это, что когда Вы говорите по-английски, то Вы говорите громко, без акцента, не отличаясь от других?

Д: None, whatsoever. I can fake it, baby. (Без малейшего [акцента]. Я умею притворяться, детка.)

В: Класс! На самом деле? В семье Робера Лепажа было два одиночества в одном доме, а у Вас такого не было?

Робер Лепаж: Нет, у меня были старшие брат и сестра, приемные дети, их взяли из провинции на берегу Атлантики, они ходили в английскую школу.

В: То есть они - англофоны?

Робер Лепаж: Со временем они стали франкофонами, ассимилировались, но, надо сказать, в то время это были постоянные рокировки, мы постоянно "играли на двух полях" - французском и английском, так что порой мы и не знали, на каком языке общаемся.

В: Хорошо. А что Вы думаете о Доне Шерри?

Д: Хочу сказать, что ничего я о Доне Шерри не думаю.

В: Но что-то Вы об этом думаете?

Д: Вы приближаетесь к идее, выраженной Габриель Руа в своей книге "La détresse et l’enchantement" - для нас было делом чести говорить по-английски лучше, чем англичане, это давало нам некоторое преимущество.

В: Но такие ситуации все же закаляют? Должно быть, они вырабатывают робость, но и придают силу, внутреннюю силу.

Д: Думаю, да. Да, да. Разумеется, все не так отрицательно.

В: В течение этой передачи, у Лорана Рюкье, на TV5, в самом деле было удивительно видеть, как все эти женщины за столом Вам наперебой льстили, да уж, удивительно для такого большого скромника! Я бы на Вашем месте застеснялась!

Д: Почему?

В: Ах! Лично я не знала бы, как вообще пережить такую передачу!

Д: Да что мне оставалось делать? Я и рта-то не раскрывал!

В: Знаю. Знаю! Но быть среди них, и все эти восхваления!

Д: В любом случае, как только я пытался что-то сказать, они сразу набрасывались на меня. Да хватит говорить о передаче с француженками, это уже совершенно невозможно! И все это было давно и давно прошло.

В: Но среди них была одна злая, я сейчас процитирую ее, не смягчая ее слова, она сказала Вам в очень жесткой форме, что мюзиклы - это полный отстой, если выражаться как Фалардо.

Д: У нее есть на это право.

В: Что Вы об этом думаете?

Робер Лепаж: Отлично, мне нравится.

Д: Мюзиклы – это отстой?

В: Она не просто о мюзиклах говорила, а именно о тех, в которых Вы играли.

Д: Думаю, ей стоило бы посмотреть Нотр-Дам де Пари, потому что Нотр-Дам де Пари - вовсе не отстой. Я видел его как зритель в Италии, на итальянском, и он меня полностью захватил, я нашел его очень красивым и волнующим. Ну, кому-то нравится, кому-то нет, разумеется, о вкусах не спорят. Потом был "Маленький принц", где подход совершенно другой, но мне он показался вполне симпатичным, он был хорошо сделан, люди, которые его создавали, подходили к этому делу с большой ответственностью, с желанием сделать что-то хорошее. Нет там ничего отстойного, но если ей не нравится, она имеет на это право.

В: Вот это мне нравится! Человек считает себя робким, при этом обладает огромной внутренней силой, чувствуется, что он может сказать себе «да меня это не колышет», оставаясь при своих убеждениях. И такой чрезвычайно робкий человек поднимается на сцену здесь и во Франции! Я видела Вас в театре "Утремон" на сцене. Для робкого человека Вы задали настоящее шоу! Я не говорю о мюзикле, я говорю о Даниэле Лавуа, который был совсем один, и даже со своими собственными текстами. Вы были совершенно на своем месте!

Д: Думаю, это часть вызова, удовольствие почувствовать себя в опасности, зайти так далеко, чтобы посмотреть, что это даст. Попытать удачу. Это очень приятно, не скрою. Мне нравится.

В: Каким будет продолжение? Вы планируете свое будущее?

Даниэль молча смотрит на ведущую, широко раскрыв глаза. После паузы:

Д: Ну, это, гм.

В: Вот-вот, как они там говорили? Что у Вас большие глаза. Например: "глаза большие, как у пуделя", и такой был комплимент!

Д: Я не планирую далеко свое будущее, признаюсь . Я не заглядываю далеко вперед. Я на самом деле умею жить одним днем. Да, разумеется, в Париже на осень зарезервирован театр, и в Монреале тоже, и все прочее. Потом будет турне и все, что с этим связано, потому что новый диск обязывает делать многие вещи. Но в данный момент я с Кристиан, и у меня получается не попадать впросак!

В: Спокойствие, немногословность и присутствие духа. Браво, Даниэль!

Д: Спасибо.

В: На самом деле эти качества взаимосвязаны, и человек или обладает ими, или нет. Чувствуется, что у Вас с этим все в порядке. У Вас есть время, чтобы я представила Вам Кораль Игэн?

Д: А, да, я нахожу ее замечательной.

В: Да? Правда?

Д: Да.

В: Отлично. Даниэль Лавуа остается со мной, мы сделаем паузу, после чего вернемся послушать Кораль Игэн, и потом я представлю друг другу Даниэля Лавуа и Кораль Игэн. Спасибо, Даниэль. Большое спасибо.

Д: Спасибо.

ЧАСТЬ 2

В: Настало время представить Вам Кораль Игэн, которая сейчас споет нам, и я попрошу Даниэля Лавуа сделать это.

Д: Как это - представить? Я представляю вам Кораль Игэн, которая споет "State of grace".

В: Вот так.

Д: Вот так.

Кораль Игэн поет "State of grace".

В: Добрый день, Кораль. Представляю Вам Даниэля, которого Вы встречали очень давно.

Кораль (Даниэлю): Очень приятно.

Д (Кораль): Очень приятно.

В: Думаю, вы взаимно рады встрече. Вы знакомы с Даниэлем Лавуа?

Д: Это забавная история. Мы когда-то встречались в студии "Divan vert", я записывалась там с моей матерью.

В: Ее мать - Карэн Ян (Karen Young).

Д: Да-да, я знаю.

Д: Мы записывались рядом с большим залом

Д: Да, я помню.

Д: Я вошла, ты был там, ты как раз работал над альбомом. А я тогда была такая горделивая девчонка. Ты спросил меня: "Чем я могу Вам помочь?". Я смутилась и пробормотала: "Я ищу Карэн Ян". Ты был таким шикарным парнем. Должна сказать, что я сожалею о том эпизоде. Я была очень-очень застенчивая.

В: Что-то сейчас незаметно.

Д: Браво, отличное исполнение.

Д: Джони Митчелл.

Д: Да, я знаю Джони Митчелл.

Кораль: Я ее страстная поклонница.

Д: Я однажды встретил Джонни, я бы настолько смущен, это был первая моя встреча с человеком, смешным фаном которого я был. У меня вспотели руки, я не мог вымолвить ни слова, в тот раз на самом деле так и было. Я сказал: “Здравствуйте” и ушел.

В: Откуда родом Джони Митчелл?

Д: Из Саскатуна.

В: Из Саскатуна. То есть она для Вас в некотором роде эталон? Когда Вас сравнивают с Джони Митчелл, это ведь неспроста.

Д: Я не сравниваю. Я немного слушал Джони. Тенденция сравнивать возникает, когда не знаешь кого-то, это нормально.

Д: Сравнения неизбежны.

Д: Поначалу тебя с кем-нибудь сравнивают, а потом их будут сравнивать с тобой.

Д: О боже, никогда, я бы никогда не осмелилась. Нет, я страстная поклонница Джони Митчелл, думаю, что лет 5 я никого другого не слушала, только Джони Митчелл, это сделало меня склонной к депрессиям.

В: Что такого есть в Джони Митчелл, что заставило Вас слушать только ее?

Д: Эмоции. Глубина чувств и текстов, музыки, все в ней, как в артистке, так и в личности.

В: Вы решили стать певицей потому, что с самого раннего детства Вы слышали, как поет Ваша мать, или это по Вашему собственному призванию?

Д: Нет, ну я всегда очень уверенно чувствовала себя в музыке, но совсем неуверенно в плане амбиций, так что я посвятила какое-то время, чтобы заниматься своей собственной музыкой. (обращаясь к Даниэлю) Ты говорил о свободе, когда поешь песни других. Это невероятно! Это классно! И еще я осознала, что в своей музыке особенный смысл и ответственность.

В: В любом случае, вот альбом, "My favorit distraction", чрезвычайно хорошо принятый, это уже второй альбом Кораль Игэн. Кораль остается с нами, Даниэль остается с нами, сделаем паузу, и после небольшого перерыва мы и наши гости поучаствуют в фестивале "Plon". Спасибо вам обоим, спасибо.

ПЕРЕРЫВ

В: Наши гости немного волнуются, потому что у нас есть фестиваль "Plon". Как мы его устраиваем? Просим Робера Лепажа начать в стиле его брата или Миракри. Я говорю громко и не выгляжу смешно?

Робер Лепаж: Я начну рекламный блок с представления "La face cachée de la lune" и выберу для этого манеру разговора в стиле Радио-Канада. У меня много чего есть в моей папке: "...", где я занимался постановкой, она идет в "Спектруме", в Монреале, с 18 по 28 февраля в рамках фестиваля "Montréal dans la lumiere", там будет "Château de Barbe bleu" Пьера Вартума, два трудных для оперы произведения, для которого я делал постановку 10 лет назад, которое ставили на сцене Place des Arts в Монреале, еще фильм "La face cachée de la lune", который выдвинули в номинации "Лучший фильм" на Гала Жютра, он будет в будущее воскресенье. Projection Rendez-vous квебекского кинематографа 16 февраля в 19:00 в "Cinéma pour bien", 20 февраля в 16 часов в "Cinémathèque". Вот моя реклама.

В: Кораль Игэн о диске Даниэля Лавуа.

Д: Скажу бесстрастно: вот альбом Даниэля Лавуа, потрясающего артиста, альбом, который я еще не слушала, но тороплюсь услышать, с замечательным буклетом, называющийся "Comédies humaines". Покупайте его! Слушайте его!

В: Пьер Фалардо.

Пьер: Это DVD нашего первого произведения, фильм, который я сделал с Пуленком. Здесь четыре DVD. Чего вам еще надо?

В: Доминик Блан.

Доминик: До 25 апреля в галерее д'Икам будет проходить выставка современного искусства. Еще одна ассоциация представит вам с 20 февраля по 3 апреля фильм "Le message d'Hélène Dolle", тоже относящийся к современному искусству, который будет на "Рандеву с квебекским кино" 20 февраля.

В: Даниэль Лавуа.

Д: Недавно я встретил Алена Брюне на "...", меня там не было, и я спросил его, какая самая красивая вещь выходила в последнее время, он ответил мне: "Кораль Игэн. Непременно купи ее диск в Квебеке, не пропусти".

Д: А, выигрывает Даниэль, у него лучше всего получилось.

В: Мы здесь, и мы вернемся на будущей неделе в прямом эфире. Спасибо всем. Спасибо!

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Christiane Charette;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник