Интервью Даниэля Лавуа. Для удовольствия
     
  111  
 
Для удовольствия
Pour le plaisir + видео с суб.

Дата выхода интервью: 2012-03-01

 
 

1 ЧАСТЬ

В1: Итак, 14 и 15 марта будут спектакли в "Place des arts"

В2: Воспользуйтесь этим, чтобы увидеть его спектакль "J'écoute la radio", пересказывающий 40 лет его карьеры.

В1: Да, прекрасное новое изложение его знаменитых песен, прямо скажем, хитов. А также у него вышла книга, озаглавленная "Fi-nu-ti-li-té". О-о-о, сейчас посмотрите, это на самом деле интересно, поищите в библиотеке, а также он делится своим музыкальным миром на "Espace musique" по средам до 2 часов, и повторение передачи - в среду, в 19 часов.

В2: Мсье Даниэль Лавуа!

В1: Да!

(прим. перев. : в студии крутится собака, дальше речь немного пойдет о ней)

В1: Как тебе наша Бетти? Ну, давай, садись.

Д: Ее Бетти зовут?

В2: Бетти.

В1: Бетти. У тебя дома животные есть?

Д: Были. Но когда дети разъехались, я взял перерыв.

В1: Потому что ими надо заниматься?

Д: Да, потому что ими надо заниматься. Когда дети были дома, у меня не было выбора, но когда они разъехались, можно перестать быть "Бетти-ситтером" (прим. перев.: игра слов. "беби-ситтер" на английском означает "няня", а "Бетти-ситтер", соответственно, "нянька для Бетти").

В1: Будет новое турне?

Д: Давно я уже не делал турне с музыкантами.

В1: Это же замечательно, все будут довольны. После "Нотр-Дам де Пари" ...

Д: ... особенно большие мероприятия. Мне хотелось маленьких проектов. Я сделал турне один, только я и рояль, но вот уже некоторое время мне хотелось и пошуметь.

В1: А-а-а, пошуметь захотелось, да?

Д: Да, пошуметь. Ко мне вернулось это желание.

В1: Такое не умирает, а?

Д: Такое не умирает. Чем больше стареешь, тем больше возникает желания пошуметь.

В1: Я перечитала и переслушала, поскольку диск вышел в ноябре, перечитала и переслушала, так вот, это переложение песен очень отличается от тех, что мы хорошо знаем, но в то же время они не лишены своей естественности. Там нет дуэтов, даже если ты настоял на сотрудничестве.

Д: На сотрудничестве приглашенных гостей, которые добавляют эмоций .

В1: Гостей.

Д: Гостей.

В2: Как выбирались гости?

Д: По зову сердца, поскольку это люди, которых я люблю, которые, как я считаю, узнаваемы по качеству своих голосов и по эмоциям, которые они дарят, когда поют. А еще большая часть из них - это люди, с которыми я уже пел. Жоран, Катрин Мажор, Рено, Шарлебуа. Это люди, с которыми я уже пел, и с которыми я хотел бы немножко поработать вместе.

В2: Я услышала в этих песнях, а надо сказать, что все песни известные, в них всегда присутствовали определенные эмоции, но со временем и с тем способом, каким они были переделаны, они стали сильнее, я бы так сказала.

Д: Для этого и делалось. Я выбирал песни, я оставил те, что до сих пор актуальны, уместны, похожи в чем-то на 2012 год. На 20 альбомах много песен, их там несколько сотен получается.

В1: Идея пришла, когда ты услышал одну из своих песен по радио и сказал себе, что она заслуживает лучшего.

Д: Я пошел в продовольственный магазин, и мне было неловко такое слышать. То есть, может, ничего и не изменится, потому что люди, которые их ставят, возможно, будут продолжать ставить прежние версии, потому что люди знают именно их.

В1: А, может, и нет.

Д: Может, ничего особенного и не будет, разве что я себе доставил удовольствие, хотя в конечном итоге, думаю, я доставил удовольствие многим, тем, кто заново открывает для себя мои старые песни с этим диском, и это, в конце концов, была хорошая идея.

В1: Вот тут "тексты, которые не смогли быть спетыми".

В2: Зато они смогли быть прочитанными.

В1: Прочитанными вслух. Это очень интересно. ...

Д: На самом деле так они и родились. Я использовал эти тексты, чтобы предварять ими песни в последнем турне, стараясь сделать его более личным. И в конце спектакля люди подходили ко мне и говорили: "Даниэль, где можно раздобыть эти тексты? Нам понравилось. Кто их публикует?"

В1: Это проза.

Д: Проза, да. И я говорил: "Это мои тексты, они не опубликованы". Чем больше меня об этом спрашивали, тем чаще меня посещала тщеславная мыслишка, что я мог бы сделать из них книгу.

В1: (обращаясь ко второму ведущему) Какая прелесть! Его посещала тщеславная мыслишка!

В2: Да, мне тоже понравилось.

В1: Почитаешь нам немного?

Д: Да.

В1: У тебя такой красивый голос.

В2: Да, что-нибудь из самого любимого. "Дерево"?

Д: "Дерево"?

В1: Почитаешь?

Д: Если хочешь.

В2: Мы все хотим.

Даниэль читает стихотворение "Дерево".

Если бы дерево покинуло место, где оно родилось,
На самом деле оно бы умерло.
Но ведь оно здесь:
Зимой, весной, летом, осенью.
Здесь его сокровенный клочок земли.
Я знаю очень старые деревья
Я останавливаюсь иногда их поприветствовать
Есть что-то внушительное в старых деревьях,
То, что не позволяет над ними смеяться.
В лесу деревья знают друг друга,
Их корни переплетаются.
Они проводят много времени вместе,
И, если правда, что взмах крыльев бабочки в Китае
Может вызвать ураган на Карибах,
Что же тогда случится, если упадет старое дерево,
Упадет тяжело, среди своих, -
Обвал на луне?

В1: О-о-о-о!!! Когда слушаешь текст, то из-за звучания он приобретает нечто иное по сравнению с тем, когда его читаешь.

Д: Вот поэтому я и читаю их вслух, потому что тексты надо читать вслух, это придает им ритм, внутреннюю рифму, это так здорово - читать их.

В1: Да! И ты читаешь их в своей передаче?

Д: Нет.

В2: Нет?

В1: Почему?

Д: Потому что я не хочу саморекламы в своей передаче.

В1: Да ладно, это же ты, твой мир.

Д: Ну да, но зато я читаю стихи других авторов.

В1: А-а, то есть это все равно то, что тебе нравится.

Д: Я читаю по одному сборнику в неделю, не весь сборник, конечно.

В1: Конечно, нет.

Д: Но на протяжении одной передачи вставляю 7-8 стихотворений, и людям это нравится! Поначалу на Радио-Канада мне сказали: "Поэзия - это не то, что нужно", а в конечном итоге я получаю столько писем, в которых люди пишут мне: (говорит драматическим шепотом) "Нам нравятся эти стихи!"

В2: Они сами, на Радио-Канада, в итоге это скажут.

В1: "Нам нравятся стихи".

Д: В итоге, я думаю, поэзия займет свое место.

В1: Тем лучше. Когда мы вернемся после паузы, то, думаю, послушаем 4-5 песен.

Д: Да.

В1: А также поймем, откуда они взялись.

Д: Вы хотите послушать истории этих песен?

В1: Мы вернемся после паузы с Даниэлем Лавуа.

2 ЧАСТЬ

Даниэль поет "Qui sait".

В1: Спасибо, Даниэль! Слушай, это такая волнующая песня! Она очаровывала нас в разные периоды нашей жизни, я о нас говорю.

В2: Любовная песня.

В1: Не любовная песня, а о любви к земле.

Д: Удивительно, но изначально она не задумывалась как песня о любви к кому-то. Я вообще ее написал, чистя зубы как-то вечером. Я расскажу, ладно? А то меня люди часто о ней спрашивают.

В1: Да, отлично.

Д: Так будет лучше. В тот вечер я опять слышал рассказ об ужасных экологических бесчинствах, и меня охватило острое чувство, что мы уничтожаем планету, и тогда я написал эту песню, "Qui sait", которую все восприняли как любовную песню, потому что действительно, любовь в ней прячется.

В1: В ней прячется любовь, и это любовь к Земле?

Д: И это любовь к Земле.

В2: Вот как интересно, и ведь каждый интерпретирует ее по-своему.

В1: Да, верно. И еще эта песня до сих пор очень и очень актуальна.

Д: Бог мой, к несчастью, да. И, похоже, все больше и больше.

В1: Можно попросить тебя рассказать о "Jours des plaines"?

Д: Да. "Jours des plaines" - это песня, которую я два года отказывался писать, потому что мне не хотелось говорить обо всем этом. Продюсер ONF, попросившая меня написать такую песню, снимала телевизионный фильм о франкофонии вне Квебека. Эта тема в то время была моей больной стрункой, мне не хотелось об этом говорить, и я сказал: "Нет, я не напишу для тебя песню", а она возвращалась к этой просьбе два года. И вот однажды вечером, просто чтобы отвязаться, я написал "Jours des plaines", и - смешно, но это так - со временем я стал петь ее с удовольствием.

Даниэль поет "Jours des plaines".

В1: ...

Д: ...

В2: Так ты нас там слышишь?

Д: Я вас там слышу.

В1: ...

Д: ...

В1: Ладно, теперь "La danse du smatte". Забавная у нее история.

Д: Я катался на велосипеде, был у меня старенький велосипед, я был тогда совсем сломлен, был жалок, по крайней мере, мне казалось, что я жалок.

В1: Ох, ничего себе!

Д: Ну да, я выпустил второй альбом, и ничего из этого не вышло.

В1: Денег не было.

Д: Денег не было ни цента, я считал, что я жалок. Я катался на велосипеде в парке Лафонтен, и тут меня осенило идеей "La danse du smatte", я сел и написал "Danse du smatte".

В1: И это сработало.

Д: Это была первая песня, имевшая успех.

В1: Точно!

Д: Подождите.

Даниэль поет отрывок из "La danse du smatte".

В1: Интересное новое прочтение этой песни. В ней появилось что-то джазовое.

Д: Да, нам было очень весело работать над ней.

В1: Можно тебя попросить отложить гитару? Вот эта последняя песня была первой, которую ты написал, когда уехал?

Д: Да, верно. Я уехал из Манитобы в 70 году, эта песня датируется 71 годом, так что эта песня была одной из первых, которые я написал, приехав в Квебек.

В1: И она стала классикой.

Д: Ну, так, самую малость. Ностальгия изгнанника.

В1: Ностальгия. Можно тебя попросить сесть за рояль?

В2: Еще одна песня, которую все знают.

В1: Да.

В1 и В2 хором: "J'ai quitté mon île".

В2: После перерыва мы посмотрим хронику путешествия Мишеля, но сейчас мы послушаем "J'ai quitté mon île".

Даниэль поет "J'ai quitté mon île".

В остальных частях передачи разговор идет на другие темы, где Даниэль подает только короткие реплики, и нет большого смысла их переводить.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник