Для удовольствия | |
Pour le plaisir + видео с суб. Дата выхода интервью: 2012-03-01 |
|
1 ЧАСТЬ В1: Итак, 14 и 15 марта будут спектакли в "Place des arts" В2: Воспользуйтесь этим, чтобы увидеть его спектакль "J'écoute la radio", пересказывающий 40 лет его карьеры. В1: Да, прекрасное новое изложение его знаменитых песен, прямо скажем, хитов. А также у него вышла книга, озаглавленная "Fi-nu-ti-li-té". О-о-о, сейчас посмотрите, это на самом деле интересно, поищите в библиотеке, а также он делится своим музыкальным миром на "Espace musique" по средам до 2 часов, и повторение передачи - в среду, в 19 часов. В2: Мсье Даниэль Лавуа! В1: Да! (прим. перев. : в студии крутится собака, дальше речь немного пойдет о ней) В1: Как тебе наша Бетти? Ну, давай, садись. Д: Ее Бетти зовут? В2: Бетти. В1: Бетти. У тебя дома животные есть? Д: Были. Но когда дети разъехались, я взял перерыв. В1: Потому что ими надо заниматься? Д: Да, потому что ими надо заниматься. Когда дети были дома, у меня не было выбора, но когда они разъехались, можно перестать быть "Бетти-ситтером" (прим. перев.: игра слов. "беби-ситтер" на английском означает "няня", а "Бетти-ситтер", соответственно, "нянька для Бетти"). В1: Будет новое турне? Д: Давно я уже не делал турне с музыкантами. В1: Это же замечательно, все будут довольны. После "Нотр-Дам де Пари" ... Д: ... особенно большие мероприятия. Мне хотелось маленьких проектов. Я сделал турне один, только я и рояль, но вот уже некоторое время мне хотелось и пошуметь. В1: А-а-а, пошуметь захотелось, да? Д: Да, пошуметь. Ко мне вернулось это желание. В1: Такое не умирает, а? Д: Такое не умирает. Чем больше стареешь, тем больше возникает желания пошуметь. В1: Я перечитала и переслушала, поскольку диск вышел в ноябре, перечитала и переслушала, так вот, это переложение песен очень отличается от тех, что мы хорошо знаем, но в то же время они не лишены своей естественности. Там нет дуэтов, даже если ты настоял на сотрудничестве. Д: На сотрудничестве приглашенных гостей, которые добавляют эмоций . В1: Гостей. Д: Гостей. В2: Как выбирались гости? Д: По зову сердца, поскольку это люди, которых я люблю, которые, как я считаю, узнаваемы по качеству своих голосов и по эмоциям, которые они дарят, когда поют. А еще большая часть из них - это люди, с которыми я уже пел. Жоран, Катрин Мажор, Рено, Шарлебуа. Это люди, с которыми я уже пел, и с которыми я хотел бы немножко поработать вместе. В2: Я услышала в этих песнях, а надо сказать, что все песни известные, в них всегда присутствовали определенные эмоции, но со временем и с тем способом, каким они были переделаны, они стали сильнее, я бы так сказала. Д: Для этого и делалось. Я выбирал песни, я оставил те, что до сих пор актуальны, уместны, похожи в чем-то на 2012 год. На 20 альбомах много песен, их там несколько сотен получается. В1: Идея пришла, когда ты услышал одну из своих песен по радио и сказал себе, что она заслуживает лучшего. Д: Я пошел в продовольственный магазин, и мне было неловко такое слышать. То есть, может, ничего и не изменится, потому что люди, которые их ставят, возможно, будут продолжать ставить прежние версии, потому что люди знают именно их. В1: А, может, и нет. Д: Может, ничего особенного и не будет, разве что я себе доставил удовольствие, хотя в конечном итоге, думаю, я доставил удовольствие многим, тем, кто заново открывает для себя мои старые песни с этим диском, и это, в конце концов, была хорошая идея. В1: Вот тут "тексты, которые не смогли быть спетыми". В2: Зато они смогли быть прочитанными. В1: Прочитанными вслух. Это очень интересно. ... Д: На самом деле так они и родились. Я использовал эти тексты, чтобы предварять ими песни в последнем турне, стараясь сделать его более личным. И в конце спектакля люди подходили ко мне и говорили: "Даниэль, где можно раздобыть эти тексты? Нам понравилось. Кто их публикует?" В1: Это проза. Д: Проза, да. И я говорил: "Это мои тексты, они не опубликованы". Чем больше меня об этом спрашивали, тем чаще меня посещала тщеславная мыслишка, что я мог бы сделать из них книгу. В1: (обращаясь ко второму ведущему) Какая прелесть! Его посещала тщеславная мыслишка! В2: Да, мне тоже понравилось. В1: Почитаешь нам немного? Д: Да. В1: У тебя такой красивый голос. В2: Да, что-нибудь из самого любимого. "Дерево"? Д: "Дерево"? В1: Почитаешь? Д: Если хочешь. В2: Мы все хотим. Даниэль читает стихотворение "Дерево". Если бы дерево покинуло место, где оно родилось, В1: О-о-о-о!!! Когда слушаешь текст, то из-за звучания он приобретает нечто иное по сравнению с тем, когда его читаешь. Д: Вот поэтому я и читаю их вслух, потому что тексты надо читать вслух, это придает им ритм, внутреннюю рифму, это так здорово - читать их. В1: Да! И ты читаешь их в своей передаче? Д: Нет. В2: Нет? В1: Почему? Д: Потому что я не хочу саморекламы в своей передаче. В1: Да ладно, это же ты, твой мир. Д: Ну да, но зато я читаю стихи других авторов. В1: А-а, то есть это все равно то, что тебе нравится. Д: Я читаю по одному сборнику в неделю, не весь сборник, конечно. В1: Конечно, нет. Д: Но на протяжении одной передачи вставляю 7-8 стихотворений, и людям это нравится! Поначалу на Радио-Канада мне сказали: "Поэзия - это не то, что нужно", а в конечном итоге я получаю столько писем, в которых люди пишут мне: (говорит драматическим шепотом) "Нам нравятся эти стихи!" В2: Они сами, на Радио-Канада, в итоге это скажут. В1: "Нам нравятся стихи". Д: В итоге, я думаю, поэзия займет свое место. В1: Тем лучше. Когда мы вернемся после паузы, то, думаю, послушаем 4-5 песен. Д: Да. В1: А также поймем, откуда они взялись. Д: Вы хотите послушать истории этих песен? В1: Мы вернемся после паузы с Даниэлем Лавуа. 2 ЧАСТЬ Даниэль поет "Qui sait". В1: Спасибо, Даниэль! Слушай, это такая волнующая песня! Она очаровывала нас в разные периоды нашей жизни, я о нас говорю. В2: Любовная песня. В1: Не любовная песня, а о любви к земле. Д: Удивительно, но изначально она не задумывалась как песня о любви к кому-то. Я вообще ее написал, чистя зубы как-то вечером. Я расскажу, ладно? А то меня люди часто о ней спрашивают. В1: Да, отлично. Д: Так будет лучше. В тот вечер я опять слышал рассказ об ужасных экологических бесчинствах, и меня охватило острое чувство, что мы уничтожаем планету, и тогда я написал эту песню, "Qui sait", которую все восприняли как любовную песню, потому что действительно, любовь в ней прячется. В1: В ней прячется любовь, и это любовь к Земле? Д: И это любовь к Земле. В2: Вот как интересно, и ведь каждый интерпретирует ее по-своему. В1: Да, верно. И еще эта песня до сих пор очень и очень актуальна. Д: Бог мой, к несчастью, да. И, похоже, все больше и больше. В1: Можно попросить тебя рассказать о "Jours des plaines"? Д: Да. "Jours des plaines" - это песня, которую я два года отказывался писать, потому что мне не хотелось говорить обо всем этом. Продюсер ONF, попросившая меня написать такую песню, снимала телевизионный фильм о франкофонии вне Квебека. Эта тема в то время была моей больной стрункой, мне не хотелось об этом говорить, и я сказал: "Нет, я не напишу для тебя песню", а она возвращалась к этой просьбе два года. И вот однажды вечером, просто чтобы отвязаться, я написал "Jours des plaines", и - смешно, но это так - со временем я стал петь ее с удовольствием. Даниэль поет "Jours des plaines". В1: ... Д: ... В2: Так ты нас там слышишь? Д: Я вас там слышу. В1: ... Д: ... В1: Ладно, теперь "La danse du smatte". Забавная у нее история. Д: Я катался на велосипеде, был у меня старенький велосипед, я был тогда совсем сломлен, был жалок, по крайней мере, мне казалось, что я жалок. В1: Ох, ничего себе! Д: Ну да, я выпустил второй альбом, и ничего из этого не вышло. В1: Денег не было. Д: Денег не было ни цента, я считал, что я жалок. Я катался на велосипеде в парке Лафонтен, и тут меня осенило идеей "La danse du smatte", я сел и написал "Danse du smatte". В1: И это сработало. Д: Это была первая песня, имевшая успех. В1: Точно! Д: Подождите. Даниэль поет отрывок из "La danse du smatte". В1: Интересное новое прочтение этой песни. В ней появилось что-то джазовое. Д: Да, нам было очень весело работать над ней. В1: Можно тебя попросить отложить гитару? Вот эта последняя песня была первой, которую ты написал, когда уехал? Д: Да, верно. Я уехал из Манитобы в 70 году, эта песня датируется 71 годом, так что эта песня была одной из первых, которые я написал, приехав в Квебек. В1: И она стала классикой. Д: Ну, так, самую малость. Ностальгия изгнанника. В1: Ностальгия. Можно тебя попросить сесть за рояль? В2: Еще одна песня, которую все знают. В1: Да. В1 и В2 хором: "J'ai quitté mon île". В2: После перерыва мы посмотрим хронику путешествия Мишеля, но сейчас мы послушаем "J'ai quitté mon île". Даниэль поет "J'ai quitté mon île". В остальных частях передачи разговор идет на другие темы, где Даниэль подает только короткие реплики, и нет большого смысла их переводить. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: TV ;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |