Интервью Даниэля Лавуа. Даниэль Лавуа на Франкофоли
     
  111  
 
Даниэль Лавуа на Франкофоли
Daniel Lavoie aux Francofolies

Дата выхода интервью: 2009-08-05

 
Оригинальный текст интервью
 

Даниэль Лавуа: «Голос!». Рассказчик, певец и поэт, восхитил нас вчера вечером в «L’Astral». Он обволакивает нас очарованием. Он появился на голой сцене: «мужчина и пианино» (смотри-ка, с намеком, то там то сям, на Клода Левейе), с книгой сказок в руках (послушайте, а тут вроде чуток от Жиля Виньо?) Песни, которые тоже рассказывают (А! вот и Феликс Леклер, это чувствуется), и потом несколько песен с раскатистыми «r» на манер Жака Бреля, с эмоциональными взрывами в голосе, «театр в песнях», действие, крик в спетых словах, Если не считать того, конечно, что за всеми этими намеками стоит такой великий артист, как Даниэль Лавуа, со своим собственным отпечатком глубокомыслия, доброты и красоты.

Он нам дарит особенный взгляд, очень личное виденье мира, который его окружает, и уникальный способ это выразить, совершенно выходящий за рамки поп-музыки и превосходящий остальных исполнителей во всем их жанровом разнообразии, или, проще говоря – эстраду. Прежде мы бы это классифицировали как «шансонье», сегодня многие его назвали бы его «паролье», но, к сожалению для составителей каталогов, есть что-то более «вневременнОе» в его стиле, прикосновение вечности в колоритах и бесконечности – в идеях. И его песни, с их музыкой и словами, неотъемлемы от него, с его непосредственностью и восприимчивостью. Так же невозможно классифицировать и создавать абсолютные равенства между индивидами.

И потом, физически, я могу легко представить себе, что женщины его обожают: он улыбается от всей души и тела, он откровенно красивый мужчина. Современный Аполлон. И вдобавок он щедрый, он внушает доверие и спокойствие: артист правдивый и настоящий, одаренный пониманием, пронизанным чуткостью и человеческим величием.

Достаточно послушать слова его песен, чтобы ощутить там глубину и поддаться колдовству красоты картин. Достаточно услышать его речь, чтобы заметить мастерство, талант, которым он обладает - манипулировать словами на уровне атомов. Слова, распадающиеся по слогам на звуки, которые потом снова сливаются одни с другими под множеством разнообразных углов, сходясь в одной точке.

Поистине, красота во всей своей простоте и естественности без нытья о прошлом. Он излучает это счастье, оставаясь крепко привязанным к настоящему, к нашему современному миру, к нашему языку, который он украшает самыми изысканными одеждами, не слишком, впрочем, скрывая его наготу; ведь язык красив своим словом. Язык сверкает, подобно бриллианту. Превосходный пример для всех нас, кто желает, чтобы французский язык – в Америке или где-то еще, вне зависимости от акцентов, оттенков и географического расположения – оставался живым, искусным, привлекательным и любимым.

Я был восхищен еще и потому, что осознал, что он – великолепный пианист и музыкант. Один из тех великих людей, которые являют собой золотой музыкальный запас – на любом языке, в любой стране или культуре.

Я снова бы, без колебаний, пошел посмотреть с ним тот же самый концерт, если бы у меня был такой шанс.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Claude R. Giroux;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник