Газета Квебека, рубрика "Искусство и спектакли" | |
Le journal de Québec, "Art et spectacles" Дата выхода интервью: 2012-03-01 |
|
посмотреть интервью | |
Daniel Lavoie
Д: С современными технологиями, теми, что мы знаем сейчас, дающими возможность по-новому подойти к песням, которые я люблю, сделать из них что-то красивое. Среди них есть много песен, сделанных с "электронными музыкантами", всякими разными звуками, которые нам когда-то нравились, но спустя столько лет они устарели. У меня возникло желание сделать диск с хорошими музыкантами, с хорошим звучанием. Среди этих песен есть такие, что мне невыносимо было слушать. Клянусь, их невозможно было уже слушать. Я сам поразился, с новыми аранжировками я почувствовал нечто, настоящее трепет от этих песен, в первый раз! Все-таки 40 лет – это 40 лет. ... Мне просто хотелось, возможно, это пришло со старением, возможно, просто захотелось, чтобы то, что ты оставляешь после себя, было красивым, а не собрать старые удачные вещи. Наверное, именно это и было причиной. Это альбом, где очень мало синтетического звука, там очень хорошие музыканты, выбранные с любовью, которые хорошо играют и любят работать с другими. Ришар Боде, саксофонист, играл еще на самом первом моем диске 40 лет назад, Мухаммед Аль-Кабир, тромбонист, играет со мной в турне. Все они - хорошие музыканты. Я попросил людей, которых я люблю, и которыми я особенно восхищаюсь, "заглянуть на минутку", потому что это не дуэты, это "намек на дуэты". Они появляются в песнях, добавляют трепетности, потому что это красиво, это действительно красиво! Слушайте, они сделали мне подарок, и думаю, они сделали подарок всем.
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
Daniel Lavoie
В: Потому что люди, твои фаны следят за твоими музыкальными приключениями. Д: Да. Многие говорили мне, что не верили в эту затею, но в конечном итоге, получив диск, остались довольны. Нет, я думаю, что пари выиграно, поскольку большинство говорит мне, что новые версии им нравятся больше, чем прежние. В: Крутят ли эти песни по радио? Д: Понятия не имею. Знаю, что на Радио-Канада их ставят, насчет остальных понятия не имею. Предполагаю, что они начинают занимать свое место на радио, но радио - это штука узконаправленная на определенную аудиторию, и если ты делаешь ставку строго на цель, никогда нельзя гарантировать, что она ее достигнет. ... так что его могут ставить, вопреки мне самому. Несмотря на его название, я совсем не уверен, что его будут так уж много ставить на радио, это не было моей целью. Моей целью было сделать по-новому старые известные песни, а все остальное как будет, так и будет. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Agnès Gaudet;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |