Интервью Даниэля Лавуа. Мюзимаг 7 ноября 2011
     
  111  
 
Мюзимаг 7 ноября 2011
Musimag 07.11.2011

Дата выхода интервью: 2011-11-07

 

Посмотреть интервью
 

В: Возвращаемся к Musimag для встречи с Даниэлем Лавуа. Мне очень повезло, потому что я держу в руках новый альбом Даниэля Лавуа, «J’écoute la radio», который поступит в продажу только на следующей неделе. Добро пожаловать на передачу, Даниэль!

ДЛ: Спасибо.

В: Это совершенно особенный альбом, потому что в нем обновленные версии, как Вы шутливо выразились, перекрасить песни - это все равно что обновить кухню.

ДЛ: Все равно, что обновить кухню, да. Обновить холодильник, заменить плиту, обновить шкафы, стены перекрасить.

В: Вы проделали большую работу, некоторые песни совершенно преобразились, вместо электроники звучит акустика, Даниэль Лавуа даже «Tension, attention» сделал акустической. Что Вас к этому привело?

ДЛ: Долгая работа. Долгая работа. В самом начале меня толкнуло на это то, что я услышал на радио, среди прочих, свои песни. Я зашел утром в магазин услышал один из моих хитов по радио. «Что за странный звук?», и именно в этот момент мне в голову пришла идея выкинуть электронные инструменты. Я подумал, что было бы классно после стольких лет, - а некоторым песням по 40 лет, - обновить эти песни с современной техникой, написать другие аранжировки, сделать по-настоящему хорошие вещи. Я не думал, что это займет столько времени и потребует столько решимости, что на самом деле на каждую песню уйдет столько времени, чтобы найти способ представить ее по-новому, чтобы она стала созвучна современности!

В: Сколько в среднем версий Вы делали?

ДЛ: Три-четыре.

В: Ого!

ДЛ: Да, для некоторых три-четыре. Некоторые давались быстро, но для остальных были и такие, для которых понадобилось много-много проб, попытка за попыткой, попробовать то, попробовать это, потому что мне хотелось сделать их созвучными эпохе.

В: Но Вы не искажали исходные песни?

ДЛ: Нет. Прежде всего, я хотел, чтобы получился предельно хорошо звучащий альбом, с хорошими музыкантами, чтобы песни не были разрознены, а были «приготовлены на одной кухне», чтобы диск звучал хорошо от начала и до конца, не так как бывает, когда делается диск «The best of»

В: Точно

ДЛ: Когда одна запись с диска 70-х годов, одна – из 82, и когда проигрываешь диск, или на iPod или iPad слушаешь, возникает ощущение разрозненности, а я хотел ощущения целостности, чтобы они звучали хорошо.

В: Да, могу сказать, что они правда неплохо звучат. Поговорим о превращении, к примеру, «La danse du smatte», поскольку обычно «La danse du smatte» начинается с клавишных, потом этакое «буги-вуги», а сейчас изменения просто потрясающие, послушаем отрывок из этого трека Даниэля Лавуа.

Звучит отрывок из «La danse du smatte».

В: Почему Вы заменили рояль гитарой? Ведь он был вроде визитной карточки этой песни.

ДЛ: Да просто чтобы поменять что-то. Мы долго работали над «La danse du smatte», наконец сделали почти конечную версию с роялем, духовыми, ну, все как полагается. Но в некоторый момент сказали – нет, это не то, не то, не то! И начали все сначала. Переделали с начала и до конца, потом в какой-то момент нас осенило использовать гитару

В: Немного в джазовом стиле?

ДЛ: Да, чуть-чуть напоминающее Джанго Рейнхарда.

В: Да.

ДЛ: И тогда все получилось! Получилось, потому что…

В: Потому что хорошо подходило к песне?

ДЛ: Потому что хорошо подходило к песне, немного насмешливой, именно такая музыка была ей нужна.

В: «Tension, attention», откровенно злая, после изменений стала напоминать «Roots» в некотором смысле.

ДЛ: Да, да.

В: Такая довольно электронная, с бас-гитарой.

ДЛ: Да. Но мне кажется, никогда в ней не было так много смысла, как сейчас, потому что это настоящая песня протеста, и в том стиле, в каком она сделана сейчас, в ней стало больше обращения к корням - для меня, приехавшего из Манитобы, кантри всегда имело особенный смысл.

В: А «Ils s’aiment» выглядит почти как танго.

ДЛ: Ну-у-у, мне не хотелось слишком сильно менять «Ils s’aiment», потому что люди знают эту песню, но мне действительно хотелось заменить аккордеон чем-нибудь еще. Я спросил Левона Минасяна, прекрасного музыканта, играющего на дудуке, он согласился, я поехал в Париж и сделал запись Левона, сыгравшего мне поразительно впечатляющую партию дудука.

В: Есть и другие приглашенные. Робер Шарлебуа и Рено в одной и той же песне?

ДЛ: Да, это прекрасно. Это было очень трудно, не сразу получилось.

В: «Boule qui roule»

ДЛ: … Когда они приехали, Робер и Рено, который в последние годы не может петь, я попросил Рено: «Ну все-таки, это не трудно, это даже петь не надо, достаточно просто проговорить», ведь Рено, он же гордый. В конце концов, получилась версия, где он поет более-менее гармонично, и это так трогательно. Мне она кажется потрясающей.

В: Моран, как всегда, в паре? И давно уже так?

ДЛ: Так Моран пела еще в самой первой версии «Qui sait». Это не диск дуэтов, но если бы это был дуэт, то Моран пела бы в «Qui sait», потому что она со мной от начала и до конца, Моран поет со мной эту песню, Моран поет эту песню со мной почти с 30 лет, она давно стала моей большой приятельницей, так что мы хорошо поработали вместе.

В: Альбом выходит на следующей неделе, и будет не только диск, мы, похоже, увидимся снова, потому что выходит еще и ваша книга.

ДЛ: Да.

В: Через несколько недель.

ДЛ: Да. Слушайте, я писал тексты для турне к двум последним дискам, то есть последние 4-5 лет, я писал тексты, чтобы представлять свои песни во время спектакля.

В: ОК.

ДЛ: И люди спрашивали меня: «Чьи это тексты, где Вы их купили?», а я отвечал: «Так это ж мои». «А что же Вы их не опубликуете?». Не скрою, что это не только тексты перед песнями, многие из них я писал просто для себя. Мне захотелось опубликовать их в издательстве «Plaines», так что я пошел к манитобцам, спросил их, интересно ли им опубликовать такое. Они сказали «Да», так что скоро книга выйдет в издательстве «Plaines», через 2 недели, диск под названием «Finutilité», то есть книга под названием «Finutilité».

В: Книга под названием

ДЛ: Да, книга под названием «Finutilité».

В: Огромное спасибо, … Манитоба. Какая красивая песня, «Jours des plaines».

ДЛ: Да, мне кажется, это не самая худшая версия.

В: Особенно эти слова «J’entends la langue de ma mère». Чем больше времени проходит, тем больше меня трогают эти слова.

ДЛ: Особенно хорошо они звучат с Жоран.

В: Спасибо!

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник