Интервью Даниэля Лавуа. Метод Коэ (TF1)
     
  111  
 
Метод Коэ (TF1)
La Méthode Cauet TF1+ видео с суб.

Дата выхода интервью: 2004-03-18

 
 

Cauet: А теперь я прошу вас поприветствовать одного человека, которому я только что пожимал руку за кулисами. Большую такую. Да-да, у него большие руки. Поаплодируем. Мсье Даниэль Лавуа!

Привет. Как дела? У вас такие большие руки, вам говорили об этом?

DL: Да. Уже говорили

Cauet: Сравним? Вот так. Ого, на целую фалангу длиннее!

Ведущая: Его - красивые и элегантные.

Cauet: Не маленькие и не толстые? Да, знаю, знаю, я привык. Я очень рад вашему возвращению, Даниэль. Я, как и все, плакал и танцевал под вашу песню несколько лет назад.

#Звучит Ils s'aiment#

Cauet: Ох, вы выбрали слишком красивые слова. Это - Даниэль Лавуа! И смотрите: хорошая новость - у него новый диск, "Comédies humaines". Новый альбом Даниэля Лавуа, вышедший 27 января.

DL: Вот.

Cauet: Посмотрите видеоряд, у себя дома, это доставит вам удовольствие в вашем домашнем кресле, кусочек клипа. ...

#Показывают кадры из клипа "Bénies soient les femmes"#

Cauet: И он здесь, в кресле передачи "Метод Коэ". Мне очень приятно. Вам тоже приятно, правда?

DL: Приятно. Это правда.

Cauet: Это правда, что вы не хотели быть певцом?

DL: Правда. В самом начале я не хотел быть певцом. Я хотел быть музыкантом. Целью моей жизни было писать песни. Скорее именно сочинять музыку, поскольку я хотел быть музыкантом, и писать для других. Но я не нашел никого, кто хотел бы петь мои песни, вот и решил сам их петь. Так и стал певцом, а куда было деваться?

Cauet: Но теперь вам это нравится?

DL: Теперь нравится.

Cauet: Аппетит приходит во время еды?

DL: Аппетит приходит во время еды.

Ведущая: Какой милый у него акцент.

DL: Простите?

Ведущая: У вас милый акцент.

DL: Манитобский.

Cauet: Какой? Квебекский? Канадский!

DL: Я не из Квебека, я из Манитобы. Манитоба - это в двух тысячах километров к западу от Квебека.

Cauet: Просторно там у вас.

DL: Да уж.

Cauet: Во Франции было продано более двух миллионов экземпляров диска с "Ils s'aiment".

DL: Ну да.

Cauet: Впечатляет, однако. Вам нравится слушать собственные песни?

DL: Знаете, я никогда не слушаю свои песни. Когда проводишь в студии месяцы и месяцы, слушая, переслушивая, анализируя, скрупулезно разбирая, чтобы довести до конца, потом их больше не хочется слушать.

Ведущая: А ваша супруга слушает ваши песни?

DL: Вряд ли. Может быть. Может быть, в машине. И когда меня рядом нет.

Cauet: Почему вы не любите слушать, когда альбом уже готов?

DL: Потому что тогда сюрпризов уже нет. Понимаете, писать песни - это занимает много времени, требует серьезной концентрации, все это нужно много дней, и потом уже ничего удивительного там нет.

Cauet: А бывает, что песня вам разонравится? Диск уже выпущен, песня там есть, и вы ее ненавидите, не выносите, вы бы хотели никогда ее не писать.

DL: Полно таких. На самом деле очень мало таких, которые мне до сих пор нравятся.

Cauet: Правда, что ли?

DL: Ну да, правда. Слушайте, я уже очень долго пишу песни, и есть полтора-два десятка тех, что мне до сих пор очень нравятся, но остальные - нет. Возможно, я предпочел бы, чтобы я никогда их не писал, но ладно. Нужно сделать много плохого, чтобы получилось немножко хорошего, мне так кажется.

Ведущая: А "Ils s'aiment", она вам нравится?

DL: Да, это песня, которую я очень люблю. Я очень люблю петь ее на сцене. Но эта песня всегда была предельно... Как бы вам сказать... Ее очень трудно петь, потому что она требует огромной эмоциональной отдачи, что я каждый раз говорю, уф, получилось.

Cauet: Вы хотите сказать, что, даже зная эту песню наизусть, вы уговариваете себя: "я должен ее спеть", и это затрагивает что-то в вашем сердце?

DL: Да. Да, да, именно так. Прежде всего, я знаю, что она дорога тем, кто ее слушает, потому что я чувствую, вижу, как ее принимают. Этой песне почти 25 лет, и люди все еще ее знают, ее многие помнят. Ну, не 25, скорее 20.

Ведущая: Не может быть, чтобы столько лет.

Cauet: А вам случалось плакать, когда вы пели ее со сцены?

DL: Да, плакал. Случалось такое.

Cauet: О, представляю как это происходит: Ils s'aiment, у-у-у-ы-ы-ы...

Cauet: Вы принимали участие в почти 500 представлениях Нотр-Дам де Пари.

DL: Да.

Cauet: Вы играли роль Фролло. Неприятный персонаж, а? Насколько я видел в Нотр-Дам де Пари.

DL: Но играть его было приятно. Это была роль, которая требовала напряжения, сложная.

Cauet: С чем вам приходилось мириться?

Жульетт (актриса): С платьем?

DL: Да это не платье, а сутана.

Cauet: Правда ли, что ваша мать хотела, чтобы вы стали священником?

DL: Моя мать хотела бы, чтобы я стал священником. В Канаде во французских христианских, в католических семьях мечтают о том, чтобы в семье был священник. Моя мать - не исключение, но она страстно любит музыку, и я думаю, что она была очень счастлива, когда я занялся музыкой.

Cauet: Вы воображали такой успех?

DL: Нет.

Cauet: И тем не менее успех получился почти всепланетный, потому что спектакль ставили в Англии, в России, в Италии. Вы даже пели...

DL: Да, я пел на английском в Лондоне, и здесь, во Франции.

Cauet: В восточных странах вас тоже знают?

DL: Да. Странно, правда?

Cauet: Очень странно.

DL: Я получаю письма даже из Сибири.

Cauet: На каком языке?

DL: На английском. Но знаете, многие русские говорили мне: "Благодаря Вам я выучил французский" или "Я выучил французский, чтобы понимать тексты Нотр-Дам де Пари".

Cauet: И это они писали на французском?

DL: Да, эти письма были на французском. Это так трогательно.

Cauet: Вам приходилось петь на немецком?

DL: Нет.

Cauet: Значит, самое время!

DL: Вы хотите, чтобы я спел по-немецки? Или Вы сами споете по-немецки?

Cauet: Нет! Ну разве что с вами. Давайте, сначала по-французски.

DL: #поет свой куплет "Belle" по-французски#.

Cauet: Так вот, это была не шутка. Я приготовил вот это, просто заранее не стал давать.

DL: Что меня удивляет, так это то, что я все слова помню. Вот ведь удивительно.

Cauet: Ага, удивительно. Вы знаете немецкий?

DL: Нет.

Cauet: А это мило #имея в виду листок с немецким текстом "Belle"#.

DL: Наверняка.

Cauet: Очень мило.

DL: Наверняка, да.

Cauet: На немецком тоже красиво. #Поет "Belle"по-немецки#

DL: Я думаю, это зависит от Вашего знания немецкого, которого вам не хватает, потому что если Вы послушаете кантаты Баха на немецком, Вы были бы уверены, что петь на немецком можно очень красиво.

Cauet: Нет, это просто катастрофа. Я попробовал, но это настоящая катастрофа.

Правда ли, что после 470-го представления Вы сказали: "У меня начинается слишком сильное привыкание. Пора остановиться"?

DL: Правда. Отчасти правда. После 450 представлений я почувствовал, что слишком сильно сжился с персонажем.

Cauet: После 450 представлений персонаж начал становиться Даниэлем?

DL: Да.

Cauet: После какого количества представлений ты действительно вошел в роль Фролло?

DL: Не знаю, наверное, после полутора-двух десятков.

Cauet: После какого количества представлений тебе действительно уже хотелось сделать *это* с Эсмеральдой?

DL: *Это* с Эсмеральдой? Да с самого первого. Это же было частью персонажа.

Cauet: Ну да, ну да, конечно. После какого количества представлений ты знал свои арии наизусть?

DL: Уф... Я перечитывал тексты. Прекрасно помню самый худший вечер, это было первое представление спектакля на Мидем (прим. перев. - MIDEM - Всемирная выставка-ярмарка Звукозаписи и Дисков, проходящая с 1967 года ежегодно во Дворце фестивалей в Каннах, в которой принимают участие крупнейшие звукозаписывающие компании, такие, как Universal, Sony BMG, EMI или Warner. В её рамках проходят презентации и подписываются контракты с артистами.)

Cauet: Это был профессиональный показ?

DL: Да, перед профессионалами. Я первый раз пел вот так свои арии, выхожу, начинаю петь "Tu vas me détruire, tu va me détruire", и на третьем куплете делаю так #застывает, молча раскрыв рот#. Через две строки я закрываю рот и делаю вид, что это музыкальный проигрыш, а потом вступаю на припеве.

Cauet: Как будто ничего не произошло.

DL: Как будто ничего не произошло.

Cauet: А как в театре выкручиваются если такое случается, Жульетт?

#Обсуждение случаев в театре. Такой же вопрос был задан Клоду Барзотти (Claude Barzotti)(певец). Тот ответил, что когда он забыл слова, то просто протянул микрофон залу, мол пойте. Даниэль ответил, что он это запомнит.#

Cauet: Даниэль, после какого количества представлений ты начал напиваться, потому что спектакль тянулся слишком долго?

DL: Я не пил много спиртного во время спектакля.

Cauet: Но случалось? Бывало же, что перед спектаклем отпраздновали что-нибудь, выпили, а потом надо играть?

DL: Я - нет. Другие - да. Хотя... Это я вам так говорю.

Cauet: Слова случалось забывать? Уже после того первого раза?

DL: Нечасто. Я старался быть внимательным. Каждую арию я репетировал перед выходом.

Ведущая: А другие люди вокруг вас?

DL: Случалось изредка. Но самое худшее, когда люди забывают выйти на сцену. Трудно петь с человеком, когда его нет.

Cauet: Типа "Да знаете, в пробке застрял".

DL: В Монреале такое случилось. Там было две лестницы за сценой, по которым надо было подниматься, и вот начинается второй акт, Фролло разговаривает с Гренгуаром, просит его: "Расскажи мне о Флоренции, о Возрождении", у них интеллектуальная дискуссия, а Гренгуар не появляется! Музыка уже идет, я тут, пою : "Расскажи мне о Флоренции, о Возрождении", а его все нет, и я продолжаю петь, спрашивая себя, что случилось, потом слышу, как он начинает петь. Оказалось, что он был за кулисами, прямо там начал петь.

Cauet: Так что там случилось-то? Что его задержало?

DL: Он забыл открыть люк, поэтому прибежал за сцену.

Cauet: Даниэль, как уже было сказано, вы приехали из Канады. Жизнь во Франции - это было запланировано или вы ориентировались на карьеру в Канаде? Или хотели сделать карьеру и там, и тут?

DL: Слушайте, мне это предложили. У меня был менеджер, который очень хотел поехать во Францию, а я как-то об этом не думал. Потом он говорит: "Едем во Францию, будем представлять твой диск". Я и поехал. Так все и случилось.

Cauet: Какое самое большое различие между канадцами и французами?

DL: Это зависит от французов, и это зависит от канадцев.

Cauet: Канадцы, какие они? Насчет французов мы знаем. Немного шумные.

DL: Я знаю канадцев, гораздо более горластых, чем французы.

Cauet: Т.е. французская публика, наоборот, более холодная?

DL: Это неправда. Неправда. Рискуя обидеть канадскую публику, я хочу сказать, что считаю французскую публику чрезвычайно теплой.

Cauet: Да ладно, это Вы чтобы польстить.

DL: Нет!

#Собака одной из приглашенных задрала хвост, и внимание переключилось на нее#

Cauet: Позволите ли Вы, Даниэль, одну штуку. Если для вас это табу, скажите мне, обещаю, я не буду больше об этом говорить. Ваш возраст?

DL: Это не табу. Мне 55 лет.

Cauet: И вчера у вас был день рождения.

#Хором поют "Joyeuse anniversaire"#

Cauet: Есть секрет, как быть таким?

DL: Овощи. Натуральные овощи.

Cauet: Завтра же начну овощи выращивать!

Ведущая: Какими-нибудь кремами пользуетесь? Или чем-то еще?

DL: Зависит от обстоятельств. Когда я играл каждый вечер, то пользовался кремом для снятия макияжа. В других случаях - крайне редко.

Ведущая: Уделяете ли Вы внимание своей одежде, прическе? Это ваш натуральный цвет волос?

DL: Сегодня я не такой растрепанный, как обычно.

Cauet: Ха-ха, не такой растрепанный!

Ведущая: Вы красите волосы?

DL: Да, я крашу волосы, но это зависит от времени. В те годы, когда я был Фролло, я был более седым.

Cauet: Да, Фролло более седой был.

DL: Да. А потом я играл в Маленьком принце, играл роль… как же его…. Сент-Экзюпери и Пилота. Пилот намного более молодой, и меня попросили красить волосы в более темный цвет, так что я вернулся к черному цвету волос, в то же время я снимался для прессы по поводу выхода нового альбома, меня попросили сохранить черные волосы на какое-то время. Так и получилось. Но это не проблема, мне даже нравится.

Ведущая: Многим француженкам нравится «соль и перец»

DL: Это как сказать. Недавно я снимался в фильме, играл роль Феликса Леклера, там у меня совершенно седые волосы, и мне это показалось вполне приятным.

Ведущая: Вы часто ловите на себе женские взгляды? Женщины много смотрят на вас на улицах? Вы постоянно привлекаете их взгляды?

DL: Думаю, да... Люди, которые бывают со мной...

Cauet: Как бы мне хотелось! Как бы мне хотелось вот так сказать в ответ на подобный вопрос: "Думаю, да"!!!

DL: Люди, которые бывают со мной, часто говорят: "Вот эта на тебя посмотрела! И эта, и опять, и опять". Но, честно говоря, я это не особо замечаю.

Cauet: Ладно, как бы то ни было, Даниэль Лавуа возвращается к нам со своим новым диском "Comédies humaines", не пропустите его, его стоит иметь у себя дома.

Cauet: Даниэль, всего один личный вопрос. На диске есть слова, я приведу отрывок из песни, #de triste et de sombre dans le coeur des hommes, sombre le coeur en pain, remplis de larmes et de douleur#.

DL: Да.

Cauet: Но не у всех же людей так.

DL: Это песня, которая говорит о людях... Подождите секундочку... О людях, которые покинули свою страну на грузовом судне, чтобы попробовать устроить лучшую жизнь где-нибудь в другом месте. Это песня говорит о людях...

Cauet: Корабль человечества?

DL: Корабль человечества, да, но еще и люди, которые пытаются, мечтают, которые рискнули своей жизнью ради чего-то лучшего там вдали. Вот. Так что это правда, что "сердца людей угрюмы в страдании".

Ведущая: Даниэль, можно я Вас кое о чем спрошу? У вас (в Канаде) есть какие-то любовные словечки?

Cauet: Например: #непереводимая игра слов#

Cauet: Как это по-канадски сказать?

DL: "Я в тебя влюбился" ("Je suis tombé en amour avec toi"). Ну не прямо в тебя, конечно. Ну как, знакомое выражение?

Cauet: "Je suis tombé en amour avec toi"? Нет, я такого не знал. В следующий раз, когда это случится, я скажу: "Я тебя люблю, крошка" ("Je t'aime, bambine").

DL: Это англицизм. От "falling in love". Но в Квебеке говорят: "Je suis tombé en amour".

Cauet: Так вот, вы недавно выпустили новый альбом "Comédies humaines". (Обращаясь к зрителям) Вам обязательно нужен этот замечательный альбом Даниэля Лавуа. Вы также сможете увидеть его на концерте, начиная с 20 октября в "Аудиториуме Сен-Жермен" в Париже. Если я не ошибаюсь.

Даниэль Лавуа! Спасибо большое, это было просто здорово!

DL: Спасибо.

Cauet: Молодая женщина, которую вы видели за столом, - Жульетт Арно, если вы ее не знаете. #Дальше Коэ будет мучить Жульетт#

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Cauet ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник