Интервью Даниэля Лавуа. Летопись счастливого человека /<em>Long Courrier</em>/
     
  111  
 
Летопись счастливого человека /Long Courrier/
Chronique d'un homme heureux

Дата выхода интервью: 1991-04-01

 
Оригинальный текст интервью
 
В хорошо освещенном помещении Studio Victor, где он заканчивает на днях микширование песни для второй пластники группы Hart Rouge, Даниэль Лавуа больше не выглядит большим меланхоликом, воплощением которого он раньше являлся. Его слова уверенны, мысли произнесены и каждый вопрос (или почти каждый) его не поставит в тупик. Человек научился. И его любезность свидетельствует о шарме, который, конечно же, остался одним из его лучших козырей. Он не отрекся от Манитобы, его семья постоянно там живет и он, зажатый в городе, надеется вернуться жить в деревню, как только будет можно. "Это у меня зудит" , скажет он. Человек, известный своей робостью? Говорят, что он отмечен скорее отсутствием доверия к себе. Но его семь Феликсов [награда Félix] его успокоили. Через его метаморфозы, различные образы, которые он создавал себе бородкой и усами головореза, уже несколько лет как уступили место большим темным глазам [или мрачным, а не темным... а еще мне нравится во французском языке, что слово sombre – темный, мрачный, пасмурный – является однокоренным с глаголом sombrer – тонуть. при такой игре слов его глаза скорее не темные, а в которых можно утонуть :-))) гораздо ближе к истине...]. Даниэль Лавуа, кажется, в 42 года, полностью владеет своими способностями.

С его первого успеха ("J'ai quitté mon île" , "Dans l'temps des animaux") в середине 70-х годов он познал как удачи (Nirvana bleu в 1979), так и неудачи (Aigre-doux How Are You в 1981). Вышедший под лэйблом Trafic в 1983, альбом Tension attention поместил его впереди массы квебекских артистов с его очень "eighties" [имеются в виду альбомы 80-х годов, что ли?] и особенно интернациональными. Сегодня музыка – это его работа, занимающая все время. Он любит модернизм ("Я слегка привык к компьютеру"), и потом написал песню-тему к фильму Les longs manteaux, в 1987, сделав дебют в кино в фильме Jean-Pierre Lefebvre, Le fabuleux voyage de l'ange, который должен выйти перед Рождеством. Он должен был также сделать диски для своих соотечественников Hart Rouge. Сейчас вполне устроеный, экс-богема Манитобы? Это выражение заставляет его рассмеяться. Ну что, доволен собой? "Je ne me pète pas les bretelles [какая-то идиома, в словаре нет; мне ее перевели приблизительно как "я не враг сам себе"], давайте просто скажем, что я счастлив."

Compositeur Canadien: Это первый раз, когда ты занимаешься диском для кого-то другого?
DL: Да, это действительно так, возможно потому, что я выпустил Long Courrier и думали, что я был достоин доверия. Как было сказано выше, с прошлого сентября, но я не совсем одинок в своей работе, есть еще Ândré Lambert, который пишет аранжировки. Особенности этой работы состоят в следующем: уметь слушать песни, работать с текстами, со структурами, разрешенными Hart Rouge, определиться самому, знать, что хочешь сделать, это ведь не всегда очевидно, когда ты артист.

CC: Ты отдался новому опыту: кино.
DL: Несколько лет мне говорили об этом, когда мне сказали, что я должен заняться кино. Когда я начал пользоваться успехом во Франции, из меня хотели сделать сильного борца. Но мне было очень дискомфортно и я категорически отказался, что не способствовало поддержке моей звезды там. Потом, мало помалу, у меня появилась идея. И когда кто-то намекнул про Jean-Pierre Lefebvre, который тебе кое-что предлагает, то ты подумаешь дважды. Я получил время для прочтения сценария и он мне показался интересным.

CC: Какая роль у тебя была в Le fabuleux voyage de l'ange?
DL: Я играл мужчину 40 лет, у которого проблемы с дочерью, его творчеством, работой и жизнью в целом. Он в какой-то мере пытается найти себя. О нем говорят как об авторском фильме, фантастической сказке, полной нежности и сюрпризов.

CC: И впервые ты написал там звуковую дорожку. Сочинять для большого экрана, это то, что дает тебе более широкие рамки для творчества?
DL: Это дает тебе огромный простор и в то же время надо уважать картину и дух, который там уже присутствует. Зато нет стресса написания успешной поп-музыки, где нужно создавать песни, которые примет радио.

CC: Когда ты написал песни для Long courrier, это сказалось на многом, в твоем методе работы, в создании чего-то, что понравится радио?
DL: Ты не можешь позволить себе писать неизвестно что, когда, например, ты вкладываешь 100 000$ в производство одного диска. Но это не означает, что вызов менее интересен, нужно наконец сделать песню, которая была бы интересной, красивой, способной затрагивать чувства, которые заключены в рамках радио.

CC: Ты удовлетворен своим предыдущим диском, Vue sur la mer?
DL: Не очень доволен. Признаюсь, что слегка выпустил его из под контроля и обнаружил себя с диском, отличающимся от того, что я хотел сделать вначале. Я думаю, что все же на этом диске были приемлемые песни, кажется, люди его любят. Скажем, я доволен им процентов на 60.

CC: Long courrier’ом, похоже, больше?
DL: Да, намного больше. И еще, почти перед самым выходом я в нем видел всевозможные мелочи, которые я бы хотел сделать по-другому. К счастью, каждый диск – это шаг вперед.

CC: О чем будет твой будущий альбом?
DL: Никаких идей. Хочется сделать более забавный и легкий диск. В настоящее время я не думаю о текстуре, которую хотел бы ему дать. Я готовлю основное полотно.

CC: Многие артисты говорят, что они "не хотят больше никогда слушать диск с тех пор, как он закончен и выпущен на рынок". Похоже на тебя?
DL: Да, более или менее. Ты понимаешь, это длится месяцами и месяцами , часто год, два, когда ты слушаешь эти песни, ты над ними работаешь снова и снова в студии. Настолько знаешь в них каждую деталь, что больше нет никаких неожиданностей, когда их слушаешь. Только в спектакле я делаю что-то новое с этими песнями. Это не больше, чем песни, застывшие в пластмассе, но которые снова оживают с пятью или шестью музыкантами, с публикой..

CC: То, что поставило поворотную точку в твоей карьере, это, без сомнения, "Ils s'aiment".
DL: Весь альбом Tension attention был очень важен. Я помню, что весь предыдущий год перед его выпуском старались его продать тут и там, но напрасно. Я сделал Aigre-doux How Are You, который слегка сорвался и многие говорили, что я выдохся. Tension attention был поворотной точкой, потому что я вернулся на карту.

CC: "Ils s'aiment" открыл тебе двери во Францию.
DL: Я не знаю, будет ли такое еще раз, такой же огромный успех. Это необыкновенно, когда твои короткие три с половиной минуты могут стать настолько важными и внезапно принести тебе славу и деньги. Это был фантастический опыт, я узнал очень многое в течение этого периода. Стать известной знаменитостью в таком городе, как Париж, это дает твоему эго так много, что ты никогда не мог бы этого вообразить.

CC: Ты теперь признанный артист во Франции?
DL: Да, там, где я сломал мой последний спектакль [интересно, почему сломал? в оригинале стоит cassé], но Франция, это рывок, еще рывок, я думаю, что нужно всегда грести туда. Это большой рынок, больше возможностей продвинуться, больше людей, которые борются между собой. Нужно выиграть [или заработать] свое место во Франции. Я всегда стремлюсь туда.

CC: Long courrier вышел там прошлой осенью?
DL: Да, видеоклип на Qui sait имел большой успех, но, напротив, не пошел на одной или двух радиостанциях, которые продают диски во Франции. Но скоро последует еще одна атака, со вторым 45-tours, которым будет "Jours de plaine".

CC: Этой весной ты даешь спектакли в Квебеке?
DL: Да, в Spectrum de Montréal и в пятнадцати городах далекой провинции, l'Abitibi, Lac-Saint-Jean. Это отчасти первый тест, я хочу потратить время на то, чтобы как следует прощупать пульс, потому что мой опыт подсказывает мн, что именно со спектаклем ты можешь потерять больше всего денег.

CC: А англофонный рынок, он привлекает тебя?
DL: Не могу сказать, что он мне не нравится. Cravings, в 1980, не имел большого успеха. Tips, английская версия Vue sur la mer, пошел не лучше. Это была плохо организованная попытка, у меня не было необходимого опыта и у людей, окружавших меня, не больше. Я только что закончил новый альбом на английском, с совсем новыми композициями и жду лучшего момента. Но признаюсь тебе, что я им не очень дорожу... Это возможно потому, что он не имеет еще настоящего рынка [очень примерный перевод, я в нем не уверена... в оригинале было c'est peut-être pour ça que ça n'a pas encore vraiment marché; может быть “потому что его еще рано выпускать”, “он не сможет сейчас удачно пойти”].

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: неизвестен ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник