Интервью Даниэля Лавуа. Роль Фролло в Notre-Dame de Paris
     
  111  
 
Роль Фролло в Notre-Dame de Paris
Le rôle de Frollo dans Notre-Dame de Paris

Дата выхода интервью: 1999-01-01

 
Оригинальный текст интервью
 
Сильный длинной карьерой очаровательного певца во Франции и Квебеке, Daniel Lavoie был единственной знаменитостью в оригинальном составе Notre Dame de Paris… до того, как триумф спектакля не сделал всех других исполнителей звездами. Мы встретили его почти "ветераном" труппы, чтобы вспомнить в частности о беседе о его персонаже, отвратительном Фролло, и его будущих проектах.
Поверьте Daniel Lavoie, чтобы догадаться о хорошей "молнии", которая сверкнула на горизонте: после пятнадцати альбомов и миллионов проданных дисков, он естественно почуял, когда Luc Plamondon сказал ему о своем проекте постановки романа Виктора Гюго… "Я почти сразу сказал себе,что это выглядит хорошо", объясняет он сейчас. "У меня действительно было желание сделать что-то новое, бросить себе вызов. Но, конечно, вообразить тогда такой успех… В вечер премьеры мы все беспокоились, волновались, как "они" будут реагировать… Но потом стали раскованными, взлетели, не приземляясь, не было времени ни разу посмотреть назад!".

Роль, которую трудно сыграть

Если спектакль стал исключительным трамплином для всех в труппе, кого с некоторой натяжкой можно назвать "молодыми", то для него, после многих лет успеха, это был в тоже время вызов. "Им подарили весь мир, это потрясающе. Но для меня это не так. Я хотел сделать что-то, чего никогда раньше не делал, быть актером. Идею сыграть священника я нашел очень забавной. Настоящее зло, это не соответствует моему характеру", уточняет он с искренней улыбкой, как бы подчеркивая очевидное. Но все актеры скажут вам это, злых персонажей труднее всего сыграть!
Тем не менее, год спустя чувствуется, что его удовольствие если и не притупилось, по меньшей мере значительно изменилось. "В конце концов, это гораздо менее забавно, чем я думал. Очень изматывает, потому что это тяжело выносить. Я не знал этого, но роль может заканчиваться тем, что вы выдыхаетесь, в вас вселяются [vous squatter – очень интересен прямой перевод этого слова – самовольно занять пустующую квартиру]. Актер может стать инструментом своего персонажа". Чтобы избежать этого, я много думал о связи с Фролло, для того, чтобы остаться "самим собой" . "Он патетичный, несчастливый. Он обучал Квазимодо и дал ему любовь. Это значит, что он был не только злым, это было бы невозможно. Просто он не контролирует эту страсть к цыганке, страcть, которая его пожирает".

Notre Dame de Paris в Лондоне

Отныне он стремится получить немного простора. Когда его спрашивают, что он будет делать сейчас, когда Herbert Leonard взял эту роль, он добавляет: "Я не знаю! Я работаю уже три или четыре года над диском, над песнями очень персональными. Я смогу снова им заняться сейчас, когда я располагаю большим количеством времени. Но я иду слегка на ощупь, у меня есть желание выбрать то, что меня действительно интересует."
Его фанаты в этом уверены. Однако же речь не идет о том, чтобы перевернуть страницу, по меньшей мере не так быстро. "Это правда", соглашается он, "я буду играть в серии спектаклей в Англии [в мае-июне 2000]. Какие двери это откроет нам ? Я еще ничего не знаю, но это кое-что, интересующее меня. Я никогда еще не работал в Лондоне". И, признаваясь, что он не отказывался от американской эскапады, вернее, приключения, шоу, показываемого на Бродвее: "Почему бы и нет? Я обожаю Нью-Йорк!".
Французских мюзиклов, которые были бы известны во всем мире, не так уж много – конечно, вспоминаются "Отверженные", спасибо Виктору Гюго! – но Daniel Lavoie верит: "Не существует одного объяснения успеху этого спектакля, их не меньше двухсот. Он трогает всех. Все иностранные продюсеры, видевшие его, которые не говорят и не понимают по-французски, выходили потрясенные чувствами, охватывавшими зал: "Когда ожидается выход английской версии Notre Dame de Paris ?".

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: неизвестен ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник