Интервью Даниэля Лавуа. Daniel Lavoie : "Here in the Heart"
     
  111  
 
Daniel Lavoie : "Here in the Heart"
Daniel Lavoie : "Here in the Heart"

Дата выхода интервью: 1992-10-01

 
Оригинальный текст интервью
 
Последний раз, когда я встречался с Daniel Lavoie, Это было в момент выпуска “Long Courrier”, его 12-го альбома, весной 1990. В тот момент Lavoie обмолвился лишь несколькими словами об английском альбоме, записанном в то же время, что и Long Courrier.

«Кое-что совсем отличающееся и не перевод моих песен, как это было в случае с двумя другими моими дисками на английском, Tips et Cravings», сказал он с удовольствием.

Двумя годами позже он допускает, что Here in the Heart сделан по дороге [мимоходом что ли?]. «Первой идеей было сделать двуязычный альбом с Long Courrier. Но Roch Voisine реализовал эту идею до меня! И потом, Long Courrier настолько захватил меня, что я отложил английский альбом до лучших времен. Потом, когда я к нему вернулся, я посчитал, что эти песни совсем устарели. Так что я их выбросил. Это было, когда у меня появилась идея уехать в Лос-Анжелес.»

Чтобы там увидеться со старым знакомым, издателем Bo Goldson. Goldson пригласил его встретиться с автором Mary-Beth Darry. Встреча состоялась, работа не затянулась. Lavoie и Derry быстро договорились и вместе написали четыре песни к Here in the Heart. «Это был очень интересный контакт. Это был первый раз, когда я писал с другим человеком той же манеры [имеется в виду сходство манеры написания, видимо]. Когда я работал с Thierry Séchan (братом Renaud), мы пересылали наши тексты по факсу. С Mary работали всегда вместе очень стихийно [естественно, спонтанно]»

То что без сомнения ориентирует тексты к более ясным темам, более конкретным, чем в Long Courrier. Далеко от мечтательности его последнего диска Here in the Heart представляется чем-то близким к духу времени. Чувствуется больше беспокойства, как у отца, который извиняется, почти завещает своим наследникам такой сложный мир. «Беспокойство? Да, возможно, это подходящее слово. Это вся моя озабоченность последних лет. С взрослеющим подростком, юным ребенком, который пришел в этот мир. Мир, который, я уверен, стал более сложным, чем в моей юности. Мне кажется, он был менее негативным. Особенно было меньше насилия. Есть чувства, которыми сегодня наполнены молодые, у которых нет выбора играть или нет в игру насилия. Они в ловушке. Я не имею в виду никого конкретно. Все это проистекает из выбора, который все сделали. Но в то же время я попытался посмотреть на это все немного с юмором. Не надо слишком паниковать. Все не так уж черно.»

Как доказательство, 100 Kilowatts, которая с иронией описывает будущий мир, где исчезло пение птиц, замененных “CD, который играет 10 часов и 4 часа...”

В общем, это не так уж далеко от Long Courrier. Всегда это верное балансирование между акустическими инструментами и синтезатором, эта бархатная атмосфера. И всегда это изящество в аранжировках и исполнении, заметная для большинства вещей Lavoie и необходимый André Lambert. Что касается нескольких песен, созданных и записанных в Лос-Анжелесе, Lavoie призвал Billy Williams, режиссера Lyle Lovett и еще одного приятеля Bo Goldson. «Billy мне представил нескольких музыкантов, в частности прекрасного контрабасиста Leland Sklarr. Он сделал все известные вещи 70-х годов, потом James Taylor, который работал с Phil Collins». Что касается команды в Монреале, с ними остались: Hart Rouge, Maurane и Warren Williams в хоре, гитарист Bob Cohen и Michel Cusson, который появлялся несколько раз. Красивый брак, как объединенное царство во всем альбоме. «Мне очень понравился колорит легкой страны, которую калифорнийские музыканты принесли в альбом. Но, будучи французом, работа с ними предоставила мне следующую вещь: не было желания ехать слишком далеко, чтобы найти музыкантов такого же класса. Их полно в Монреале.»

Остался смело встречать движение канадской англофонной публики, которой он совершенно неизвестен. «Это меня очень стимулирует. Потому что у меня впечатление, что я становлюсь полным новичком, который все начинает с нуля. Если не считать того, что я этим занимаюсь с двадцатью годами опыта за плечами, это меня пугает намного меньше!»

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Felix Légaré;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник