Феномен Notre-Dame de Paris Все с ума сходят от Собора | |
Le phénomène Notre-Dame de Paris Tout le monde s'emballe pour une cathédrale Дата выхода интервью: 1999-02-12 |
|
Оригинальный текст интервью | |
Двадцать одно представление с заранее распроданными билетами в Forest National. Больше двух миллионов проданных дисков. Через двадцать лет после Стармании Люк Пламондон без Мишеля Берже, но с Ришаром Коччиантом собирает толпы на паперти Нотр-Дам. Монументальное шоу, маленький Титаник французского мюзикла, вдохновленный Виктором Гюго, в том, что скорее подошло бы Спилбергу.
История Собора Парижской богоматери, той, что решили рассказать Люк Пламондон и Ришар Коччиант, одна из тех, где мальчики хотят гулять с одной и той же девочкой. Выглядит именно так... Это сводит аргументы к минимуму, а роман Виктора Гюго, который является основой спектакля, к полу-серии "Friends"! Тем не менее. Возможно, вы думаете, что Виктор Гюго написал произведение как многотомный роман, повествование которого напоминает большие сериалы, в которые заложен механизм обольщения, на который так падка публика. Но это все равно не объясняет целиком Нотр-Дам (стар) – манию. Успех этого мюзикла, совершенно неожиданный на фоне современной французской эстрады, превосходщий все понимание, до точки, где романтический сюжет, придуманный авторами, заставляет умолкнуть все сплетни, окружающие, к сожалению, дела, поступки исполнителей. Если вы не очень хорошо знаете то, о чем говорится в Notre-Dame de Paris (спектакле), все равно нельзя забыть, что Даниэль Лавуа женат и имеет двоих детей или что Патрик Фьори – жених Лары Фабиан! Что Элен Сегара должна была учить все в последнюю минуту, чтобы заменить практически без подготовки Ноа, что Гару привлекает каждый вечер целую толпу молоденьких поклонниц, что У Брюно Пелльтье их столько же, сколько у группы Chippendales и что Жюли Зенатти, кажется, очень дружна с Люком Мервилем, но вовсе нет – с Элен. Невероятно! Свет витражей и прочее С 16 сентября 98, дата премьеры в Palais des Sports в Париже, эти семеро неизвестных стали ультразнаменитыми, что все хотят видеть на сцене этот мюзикл, смещивающий священное, языческое, китч-поп, унаследованный от мюзикла Волосы и запах мессы христовой. Смесь религиозных отношений и призыва к неверности, о которых говорится в Belle, прекрасно отражается словами: «O Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu’une fois Pousser la porte du jardin d’Esmeralda »! Атмосфера! Эта плотская страсть, истинный мотор поступков, поставлена на сцене, копируя свет витражей в божественных мотивах, не отрекаясь в то же время от периферического освещения и автодорог. Также, как если бы Пламондон и Коччиант открыли свое либретто в 1482, они добавили бы туда несколько выдержек из прессы, соответствующих злободневной реальности. Двора Чудес уже нет, он заменен ассоциацией защиты нелегалов, призывом к Собору « Asile ! Asile ! »… Грохот информации и крик тревоги с 20 часов, когда наступает время, проходят поверх голов трех героев, занятых причинением зла друг другу ("Ласкай меня одной рукой, мучай другой "!), все из-за навязчивой страсти, владеющей ими. Трое героев ходят кругами вокруг Эсмеральды и, если бы они оставались каждый там, где он должен быть, все бы провалилось: не было бы спектакля. Квазимодо, самый уродливый человек Парижа, не имеющий ни на что права, Фролло, священник, давший обет целомудрия, и Феб, уже связанный обещанием, данным Флер-де-Лис. Все это происходит под взглядом бога, которого умоляют то о поддержке, то о прощении, и в одной сцене пытки на колесе и потом в клетке – цена, которую надо заплатить, осмелившись любить цыганку -"та, которую принимали за продажную женщину, за ничтожество" и которая "кажется, несет на себе крест рода человеческого". Средние века с привкусом современности В то время, как французы пытаются навязать новый стиль на рынке дисков (french touch электронной танцевальной музыки или обновление французской песни с акцентом в сторону минимализма), именно Notre-Dame de Paris, выпущенный как студийный альбом, в живой записи и синглами, на которых присутствуют самые красивые вещи, привлекают симпатии публики. Как объяснить интерес к этой готической монументальной опере, где живописность средних веков и соборов разделяется между набожными сценами и вполне земными? Средние века с привкусом современности в высокотехничной и яркой версии, достаточно верной видению Виктора Гюго, который в своем весьма объемистом романе продемонстрировал уже заметно выраженную приверженность к партиям, взявшим стилистику и исторические преувеличения, выставленные как Стивен Спилберг романтической литературы XIX-го века. В сущности Люк Пламондон и Ришар Коччиант остались в русле вечной темы, с пафосом пышной псевдоисторической постановки цыгано-средневековья, которая уже повторялась тридцать три раза как на сцене, так и на экране. Три наиболее «эмблематичных» объекта Нотр-Дам, каждый в своем стиле и в своем времени, это были, несомненно, фильм Жана Делануа, классика 1956 года с Энтони Куинном и Джиной Лолобриджидой в ролях Квазимодо и Эсмеральды, балет Ролана Пети в конце шестидесятых и последнее – мультфильм студии Диснея Горбун из Нотр-Дам. Тогда почему этот триумф популярности, по масштабу достойный небольшого Титаника? Почему внезапно этот спектакль, который, повторю еще раз, не в традициях французского мюзик-холла, невосприимчивый к тому, что всегда создавало великую историю Бродвея в Нью-Йорке и Уэст-Энда в Лондоне? От Вестсайдской истории до Эвиты, проходя через известнейшие произведения Эндрю Ллойда Уэбера, специалиста этого жанра – Призрак оперы, Кошки, Иисус Христос – суперзвезда, Бульвар Сансет... Возможно, на это нет ответа, за исключением того, что дает одна из поклонниц в нескольких словах: « В Notre-Dame есть все музыкальные линии, когда музыка вызывает у вас мороз по коже – вот и все ». Наконец, это намного проще, чем можно вообразить. Действие. Спектакль может начинаться. Для тех, кто в зале, во всяком случае. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Sébastien Ministru;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |