Интервью Даниэля Лавуа. Кто счастлив так, как Даниэль Лавуа…
     
  111  
 
Кто счастлив так, как Даниэль Лавуа…
Heureux qui comme Daniel Lavoie…

Дата выхода интервью: 1991-07-01

 
Оригинальный текст интервью
 
Даниэль Лавуа – счастливый человек. Он сам это говорит. «Вот уже десять лет, как я, скорее всего, мог бы это сказать, но это не было бы вполне правдой. В 32 года я был неудовлетворен, разочарован. Когда долгие годы ты занимаешься своей профессией безрезультатно, ты чувствуешь некоторую горечь.»

С тех пор, слава богу, многое пошло на лад. Продажа его диска Tension, Attention, вышедшего в 1983, и Ils s’aiment, его песня – «фетиш», побили рекорды продаж как в Квебеке, так и за границей. В течение месяцев его носила волна успеха. «Были такие моменты», философски говорит он. «И, честное слово, я не был удивлен, когда это слегка начало спадать. Нужно принимать взлеты и падения, не слишком переживая из-за них. Наверное, это зрелость.» Даниэль Лавуа – уравновешенный человек.

С 4 по 14 июля в Квебеке мы воздадим должное певцу на сцене летнего Фестиваля. Это будет не первый раз, когда готовится праздник, посвященный Даниэлю Лавуа. Прошлой зимой со всеми своими друзьями – Мари Филипп (Marie Philippe), Люк де ля Рошельер (Luc de la Rochellière) и Моран (Maurane) – он буквально ослепил публику Francofolies. Он, который обычно держится на сцене немного неестественно, показал себя теплым и дружеским.

Ему пришла в голову идея поставить более строгий спектакль в Виннипеге прошлым летом, когда он собирался дать концерт-бенефис. Тогда у него не было денег на установки для лазерных лучей и других сложных устройств. «Я сделал спектакль с басистом и саксофонистом. Хорошо, людям это очень понравилось. Я сказал себе: из этого опыта следует извлечь урок.» Так что он вернулся к некоторой простоте. Меньше технологий, больше естественности, «но не меньше работы», добавил он.

Певица Мари Филипп, работающая в Trafic, акционером которого является Даниэль Лавуа, помнит дебют Даниэля в Эвеше двадцать лет назад. «В то время он много импровизировал. Все время смеялся. Но этот парень все время меняется, двигается вперед. В какой-то момент он почувствовал необходимость сконцентрировать свою работу. У меня впечатление, что сейчас он делает синтез всего этого. Он получает удовольствие, будучи на сцене и это видно.»

Его история известна. Трудное начало, песни, которые не продаются, возвращение к земле в середине 70-х годов и потом внезапно возникает потрясающий парень, отвечающий Мишелю Дрюке (Michel Drucker) на французском телевидении. Прощайте, усы, бесформенные джинсы и взлохмаченные волосы: успех Даниэля Лавуа совпал с радикальным изменением его внешнего вида. « Это правда », допускает он. « Однажды я понял, что если ты хочешь добиться успеха, в тебе должна быть определенность. Когда ты представляешь собой что-то неясное, расплывчатое. тебя не видят. » Но он защищается от того, чтобы имидж ему что-то навязывал. « Скорее наоборот. В любом случае, никогда не знаешь, какие элементы отвечают за успех. Часто это стечение обстоятельств. »

Он родился в Дюнреа, в Манитобе. « Невероятно счастливое » детство в стране, где на франкофонов смотрели свысока. В 42 года Лавуа в первый раз поет о стране и языке своей матери. Песня называется Jours de plaine и слышится как ропот исчезнувшего прошлого... развеянного ветром. Впрочем Дюнреа почти исчез. Песня Лавуа кажется эхом слов этой красивой женщины, умершей в Квебеке около десяти лет назад.

« Когда я осознала, что в родной стране я была кем-то, кого считали низшим существом. » Фраза, открывающая автобиографию Габриэль Руа (Gabrielle Roy). Она кратко излагает драму населения французской Манитобы. И Лавуа, который « буквально кричал » читая мадам Руа, взволнован той же самой нежностью, окрашенной меланхолией.

Он не сравнивает себя с романисткой, родившейся в Виннипеге 22 марта 1909 года (Лавуа родился 17 марта 1949). « Я слишком восхищаюсь ею для этого ». Но, читая La Petite Poule d’eau и La Détresse et l’Enchantement, он узнает пейзажи своего детства. « Вижу образы. Школьный двор, затерявшийся на равнине. Мяч, который улетал в поле, когда мы играли в бейсбол, это была пшеница соседа, где надо было ползать, чтобы его найти. »

В доме не было автомобиля, но были диски... классика. « Моя мать не любила популярную музыку. » За столом говорили по-французски, между собой, но не на улице. В любом случае не было радио, не было работы на французском, и очень мало книг. Он мог бы еще цитировать Габриэль Руа. « Унизительно видеть, как кто-то оборачивается на меня, если я говорю по-французски на улице Виннипега, я столько раз это испытывала в детстве, что не знаю большего унижения. »

Лавуа, который только что записал диск на английском (альбом должен выйти осенью), всегда был на высоте в том, что касается двух языков, считающимися официальными. Иногда неудобная позиция. « По отношению к французскому у меня всегда был комплекс неполноценности. Как если бы ты имел два языка, мешающих тому, чтобы ты говорил только на одном. Восхищаюсь моей женой, так хорошо владеющей французским. »

Он приехал в Квебек в 1970. Это было время Шарлебуа (Charlebois). « Которого я любил до умопомрачения », говорит он с настоящей нежностью. Также был Ферлан (Ferland), которого он высоко оценил в « желтый » период. Сегодня его музыкальные вкусы мигрировали в более абстрактные сферы: « индийские флейты, арабские напевы, японская музыка и les quatuors de Fauré ».

В его последнем спектакле прошлой осенью присутствовали некоторые старые песни, такие как la Danse du smatte. Там также были новые песни, взятые с его более позднего альбома, Long Courrier. В зале говорили, что исполнение Лавуа на сцене намного превосходит запись на диске. Действительно можно было ощущать мощную энергию вокруг него, чувствовать профессионализм, но особенно там запоминается уникальный тембр его голоса, которому, кажется, ничто больше не мешает.

Для Люка де ля Рошельер, который тоже работает на Trafic, Лавуа прежде всего « отличный мелодист ». Чувствует ли автор Cash City сходство с тем, кто старше него на 18 лет? « Да, мы оба работаем над приближением французской песни. »

Сейчас Даниэля Лавуа считают лидером поколения. Это вызывает у него улыбку. « Я всегда занимаюсь своими делами один. »

Он никогда не пел об улице Sanguinet. Напротив, его можно видеть рядом со Стингом (Sting), Брюсом Спрингстином (Bruce Springsteen), Мишелем Риваром (Michel Rivard) и другими, принимающим участие в большом концерте Amnistie Internationale. Он также участвовал в кампании по сбору средств в помощь колледжу в Сен-Бонифасе, его альма-матер, « оплоту » франкофонии в Манитобе. Он всегда занимается такими вещами, “почти на цыпочках”, не хвалясь этим. Даниэль Лавуа – нравственный человек.

Но он вовсе не наивный ребенок, как он сам говорит. Несомненно, перфекционист, « но не маньяк ». Его спасает лень. За исключением взрывов чувств, это не его сильная сторона. « Я знал людей, которых тогда было 100 тысяч. Я не поменялся бы с ними жизнями. Это преступно, заставлять мечтать о том, кем ты не являешься. Но это существа тревожащиеся и несчастные. »

Он сторонник независимости. « Я потратил время на то, чтобы решиться, потому что я был канадцем. Мне было больно согласиться с идеей отбросить мою страну. Потом я сказал себе, что я не бросаю ее, но выбираю другую. »

Но выбрать Квебек не означает броситься в объятия национализма. « Не люблю этот способ собираться вокруг знамени. Мне кажется, что есть более логичные и спокойные способы что-то сделать. »

Он делает паузу. Да, он здравомыслящий человек. « Может быть, чересчур, но по мне лучше так. » В этом ресторане в центре города есть другой благоразумный парень, который только что сел и ждет его. Его старший сын, которому 16 лет. Он иногда играет на ударных в свободное время, но хочет стать... пилотом гражданской авиации. Даниэль Лавуа улыбается. Конечно, он согласен.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Hélène de Billy;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник