Интервью Даниэля Лавуа. Даниэль Лавуа во всей серьезности
     
  111  
 
Даниэль Лавуа во всей серьезности

Дата выхода интервью: 2004-01-29

 
 
На «Comédies humaines» канадский певец обнажает своих современников. Его первый альбом за последние девять лет балансирует между трагичным и безмятежным.

Встреча

Видимость обманчива. С тех пор как он сыграл священника-отступника Фролло в мюзикле «Notre-Dame de Paris», Даниэль Лавуа наращивает популярность, которую он приобрел в 1991 на этой стороне Атлантики благодаря феноменальному успеху его песни «Ils s'aiment» [почему в 1991??? все-таки в 1983 должно быть]. Переходный год, поскольку канадский певец почувствовал вкус как к театру, так и к кино, без которого он теперь уже не обходится. В прошлом году он сыграл Пилота в мюзикле «Le Petit Prince» в Париже и воплощает Феликса Леклера в телесериале, посвященном квебекскому певцу.

Параллельно он продолжает писать тексты и особенно музыку для других – песни, музыку к фильмам... Песенный репертуар этого элегантного пятидесятилетнего человека довольно постоянен, за исключением двух дисков для детей. Его новый диск, «Comédies humaines», это его первый песенный альбом за последние девять лет. «Мне начало не хватать песни. У меня появилось желание вернуться на сцену с музыкантами, и я не видел возможности сделать это без нового материала.»

Четырнадцать песен – плод сотрудничества с двумя французскими авторами, Патрисом Гирао и Брисом Омсом. «Я могу проводить целые дни за пианино, но с ручкой – нет. Среди текстов, которые мне представили, все отборы прошли тексты Бриса и Патриса. Они оказались наиболее близкими мне. Чисто случайно. Отчасти равновесие установилось естественно, так как их манера писать очень отличается друг от друга: Брис более сухой, прямой, угловатый, Патрис скорее импрессионист.» Тексты, которые ставят человеское существо на свое место, с обязательной нежностью. «Мы непоследовательны, эфемерны, не имеем веса в истории. Все проходит, все исчезает, все поглощается. Человеческое существо и его миссия на Земле уже давно очень привлекают. Так что диск предлагает безмятежный смягченный взгляд на нас, маленьких человеческих созданий, на наши маленькие глупости и наши огромные мечты. Я люблю нас.»

Насыщенная песня на сцене

Результат – альбом с осознанной серьезностью, на первом месте голос, музыка сдержанная, балансирующая между трагичной и безмятежной, и тут и там видимая меланхолия. Альбом, который не очень легко воспринять.

«Это правда, но и в тоже время это не очень трудно. Это альбом, который не требует слишком больших уступок, который согласен с тем, что он хорошо написан, красивым французским языком, песни, увлекающие нас, стимулирующие нашу любознательность. Чувственный диск, который говорит о теле, коже, оставаясь в равновесии между песнями насыщенными и более легкими. С юмором. Как в «He l'amor» и «Y'a la manière», двух забавных песнях. «L'amour est juste» рассматривает любовь со всех сторон, сверху, снизу, спереди, сзади, там проходит все, это занимательно. В общем-то, это чрезвычайно забавно, потому что жизнь никогда не бывает такой. В ней всегда есть нотка меланхолии. Но это не предвзятое мнение, заранее определенное, это просто ингридиент, как другие.»

Его пение насыщено большим опытом актера, научившим его быть самим собой, меньше принимать себя всерьез. «В качестве актера мюзикла я понял, что я раскрываюсь намного больше, когда тексты написаны не мной. Когда пишешь сам, то возникает впечатление, что ты выворачиваешься наизнанку перед всеми. Сейчас я чувствую себя менее вовлеченным во все это, поэтому более свободным для того, чтобы играть, больше отдавать.» Тоже самое в кино, где вокруг полно людей и нужно суметь сосредоточиться, отдать что-то, короче, забыть о себе. «Вот почему на этом альбоме я хотел петь тексты других, чтобы целиком отдаться пению.»

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Венсан Брон;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник